Help for English

Nepřímá řeč- podmiňovací způsob

 

I will do it = He said that he would do it

I would do it = He said that he would have done it.

Toto jsem našel v jednom slovníku/učebnici, že v nepříme řeči se přítomnost would (převádí na) = would have.

Tady v článcích o nepřímé řeči jsem žádný příklad na převod slova would nenašel, jen v testu se mi zobrazila chyba že would like se nepřevádí, zůstavá nezměněné. Chtěl bych se tedy zeptat, zda je rozdíl mezi would/would like nebo pro obojí platí stejná pravidla a pak je někde chyba (tady u pana Víta nebo ve slovníku?)

děkuji, takže se to němění.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.