Help for English

part to be shipped

 

Ahoj.
Narazil jsem na větu"Can you please confirm whether you need our technician or only part to be shipped?" Překládám jí jako “Můžete nám prosím potvrdit, zda-li potřebujete našeho technika nebo Vám stačí jen zaslání dílu?” Jaký má prosím význam ono “part to by shipped”? nestačilo by jen “… part will be shipped?” Nějak tuto formu neumím používat.
Vysvětlíte mi to prosím?
Děkuji.

Zkuste si to na jednoduché větě:

I need to ship this part (potřebuji tenhle díl poslat)

I need this part to be shipped (potřebuji aby byl tenhle díl poslán)

I need this part will be shipped

Pokud byste ve větě nechal “or the part will be shipped”, vlastně tím oznamujete “nebo vám bude díl poslán”, což v té větě, tak jak je, nedává smysl.

Vlastně mate pravdu. Děkuji Vám za vysvětlení uz tomu rozumím ☺

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.