Help for English

Zájmeno ONE

Komentáře k článku: Zájmeno ONE

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Míša Pihrtová vložený před 10 lety

Dobrý den, jde zájmeno ONE použít také ve spojení s lidmi? např. Která se ti líbí (dívka) jako, Which one do you like? Děkuji za odpověď

Ano, jde.

Když budu mluvit třeba o sourozencích. Např.:

… The youngest is 5 years old. The middle one / middleone / middle-one is 8 years old. …

Který tvar bude v tomto případě správně?

edit: Děkuji. :)

To první, the middle one.

Dobrý den, někde jsem viděl větu: ,,This one's for you" a prý to znamená: ,,Tohle je pro tebe". Chtěl bych se zeptat, jestli je to tak správně jestli se to může používat např místo: ,,This is for you". Nebo je to nějaká formálnější verze ta ,,This one's for you"?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MrPatrik vložený před 7 lety

Dobrý den, někde jsem viděl větu: ,,This one's for you" a prý to znamená: ,,Tohle je pro tebe". Chtěl bych se zeptat, jestli je to tak správně jestli se to může používat např místo: ,,This is for you". Nebo je to nějaká formálnější verze ta ,,This one's for you"?

Rozhodně je to správně a není to formálnější, naopak je to úplně běžné. To “one” zkrátka nahrazuje předmět té věty. Mohla by být situace třeba taková, že osoba A koupí dvě vstupenky na koncert, přijde k osobě B a řekne: I gave a ticket to ..... and this one is for you (jednu jsem někomu dal a jedna je pro tebe). Bývá prostě zvykem tam to “one” dávat.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MrPatrik vložený před 7 lety

Dobrý den, někde jsem viděl větu: ,,This one's for you" a prý to znamená: ,,Tohle je pro tebe". Chtěl bych se zeptat, jestli je to tak správně jestli se to může používat např místo: ,,This is for you". Nebo je to nějaká formálnější verze ta ,,This one's for you"?

THIS ONE'S FOR YOU neznamená ‘tohle je pro tebe’, ale spíše ‘tento je pro tebe’. Např. mám dvě věci a říkám, že pro něho je tahleta, tahle jedna z těch dvou věcí.

THIS IS FOR YOU je prostě tohleto je pro tebe, ať mu dávám cokoliv.Třeba dárek. Pokud bych ěkomu dával dárek, neřekl bych THIS ONE IS FOR YOU. Mohl bych to říct např. kdybych měl dárek pro několik lidí a pak bych dotyčnému řekl THIS ONE IS FOR YOU – tenhleten je pro tebe (ale ty ostatní ne).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 7 lety

Rozhodně je to správně a není to formálnější, naopak je to úplně běžné. To “one” zkrátka nahrazuje předmět té věty. Mohla by být situace třeba taková, že osoba A koupí dvě vstupenky na koncert, přijde k osobě B a řekne: I gave a ticket to ..... and this one is for you (jednu jsem někomu dal a jedna je pro tebe). Bývá prostě zvykem tam to “one” dávat.

Není to žádným ‘zvykem’, je to prostě jiná vazba s jiným významem.

Dobrý den. Manželka se mne ptala na jednu věc. Viděla větu " If you see someone please tell them to......" a ptala se, proč je ve druhé větě množné číslo. Nedokázal jsem si vybavit, že bych si toho někde všiml, ale říkala mi, že už to viděla několikrát. Ve spojení se slovy someone, anyone, atd množné číslo. Mohl byste mi poradit, pod jakým gramatickým jevem to hledat? Děkuji

Swan k tomu uvádí toto:

Unisex they

In an informal style, we often use they to mean he or she especially after indefinite words like somebody, anybody, nobody, person. This usage is sometimes considered “incorrect” but it has been common in educated speech for centuries.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od William0 vložený před 6 lety

Dobrý den. Manželka se mne ptala na jednu věc. Viděla větu " If you see someone please tell them to......" a ptala se, proč je ve druhé větě množné číslo. Nedokázal jsem si vybavit, že bych si toho někde všiml, ale říkala mi, že už to viděla několikrát. Ve spojení se slovy someone, anyone, atd množné číslo. Mohl byste mi poradit, pod jakým gramatickým jevem to hledat? Děkuji

Ahoj,

V závěru článku se píše:

"ONE nelze použít za přivlastňovacím zájmenem a některými dalšími slůvky (many, few, some, both, all atd.):

Your car is broken? You can borrow my one. (You can borrow mine.)"

Nicméně dnes jsem náhodou na FB zhlédl následujcí video https://www.facebook.com/watch/?… , v němž rodilá mluvčí hned v první větě říká:

“I'm just gonna cover the end of my eyebrows because his eyebrows are much straighter than my ones.”

Jak je to možné? Podle článku by zde mělo být jen “mine”, že?

Díky za případnou odpověď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 6 lety

Ahoj,

V závěru článku se píše:

"ONE nelze použít za přivlastňovacím zájmenem a některými dalšími slůvky (many, few, some, both, all atd.):

Your car is broken? You can borrow my one. (You can borrow mine.)"

Nicméně dnes jsem náhodou na FB zhlédl následujcí video https://www.facebook.com/watch/?… , v němž rodilá mluvčí hned v první větě říká:

“I'm just gonna cover the end of my eyebrows because his eyebrows are much straighter than my ones.”

Jak je to možné? Podle článku by zde mělo být jen “mine”, že?

Díky za případnou odpověď.

A jiní rodilí mluvčí píšou toto:

https://forum.wordreference.com/…nes.1765315/

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.