Mám takový dotaz ohledně předminulého času. Jak bychom přeložili větu “Konečně jsem obdržel věc, na kterou jsem dlouho čekal.”? Bylo by to “Finally I have received the thing that I have been waiting for a long time for”? Budu rád za pomoc.
Mám takový dotaz ohledně předminulého času. Jak bychom přeložili větu “Konečně jsem obdržel věc, na kterou jsem dlouho čekal.”? Bylo by to “Finally I have received the thing that I have been waiting for a long time for”? Budu rád za pomoc.
Ano, jen drobnost “…that I have been waiting for for a long time”.
Mám takový dotaz ohledně předminulého času. Jak bychom přeložili větu “Konečně jsem obdržel věc, na kterou jsem dlouho čekal.”? Bylo by to “Finally I have received the thing that I have been waiting for a long time for”? Budu rád za pomoc.
A pozor na rozdíl mezi předpřítomným a předminulým časem (nadpis vs
příspěvek). Více viz např.
Předpřítomný čas
Předminulý čas
Tady je ale zakopaný pes (there's a buried dog hitch here):
1. Obdržel jsem … I've received/obtained/got … – mluvíme o přítomnosti
We've been waiting a long time for this result, so we’re really happy.
2. Obdržel jsem … I received/obtained/got … – mluvíme o (ukončeném ději v) minulosti.
My heart was racing as my Infertility doctor began our ultrasound. (…) We had been waiting a long time for this moment…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.