Dobrý deň,
potrebujem poradiť ako správne preložiť The Critical Labour (je z článku o histórii USA).
ĎAKUJEM VOPRED VEĽMI PEKNE!!:D
Dobrý deň,
potrebujem poradiť ako správne preložiť The Critical Labour (je z článku o histórii USA).
ĎAKUJEM VOPRED VEĽMI PEKNE!!:D
mozno to bude nieco ako kriticka chudoba
tipoval bych, že by to mohla být nějaká větev britské Labouristické strany. „Critical“ znamená, že ta větev má trošku jiný pohled na věci než většina strany.
Historie USA se to pravděpodobně netýká, protože Američané nepíší „labour“, ale „labor“.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.