Help for English

Časová souslednost (nepřímá řeč) a podmiňovací způsob

 

Dobrý den, v učebnicích se zpravidla uvádí, že podmiňovací způsob zůstává v rámci časové souslednosti (nepřímé řeči) neměnný. V knížečce Angličtina do dlaně se však v kapitole o časové souslednosti uvádí, že i podmiňovací způsob se posunuje, tedy přítomný kondicionál se mění na minulý a je zde uveden tento příklad: I would do the same. Udělal bych totéž. He said he would have done the same. Řekl, že by udělal totéž.

Tak nevím no.

Podle mne je správně:

He said that he would do the same.

nebo

He said he would do the same.

Věta “He said he would have done the same.” má jiný význam.

Podívejte se na tento článek a také do diskuze pod ním, snad vám pomůže.

https://www.helpforenglish.cz/…eprima-rec-1

Odkaz na příspěvek Příspěvek od chipmunk vložený před 5 lety

Podle mne je správně:

He said that he would do the same.

nebo

He said he would do the same.

Věta “He said he would have done the same.” má jiný význam.

Podívejte se na tento článek a také do diskuze pod ním, snad vám pomůže.

https://www.helpforenglish.cz/…eprima-rec-1

to chipmunk: Ano, díky, chápu to snad správně od začátku a v učebnici je toto špatně, chtěl jsem si spíše ověřit, že to cítím správně. Chápu to tak, že pokud se bavím s někým o teoretické možnosti, že bych něco udělal (mohl udělat v budoucnu) tak a tak, pak bude nepřímá řeč ve stejném tvaru, tj. v přítomném kondicionálu a nic se posouvat nebude. Pokud bych se ale bavil s někým o skutečnosti, která již v minulosti proběhla, stala se a já dotyčnému sděloval, že jsem udělal to a to, pak při jeho souhlasu a ztotožnění se s mým postupem bych mohl použít nepřímou řeč uvedenou ve druhém případě, tedy s minulým kondicionálem: He said he would have done the same. Řekl, že by (býval) udělal totéž.

Nevím, jestli vám správně poradím, protože si nejsem jistý. Ta vaše věta “He said he would have done the same.” mně připadá trochu neúplná nebo by měla za ní následovat další věta. Napadá mně například tato možnost.

“I would have done the same if I had been there,” said he.

He said he would have done the same if he had been there. Řekl, že by (býval) udělal totéž, kdyby tam byl.

nebo jiná věta:

“I would have helped you, but I was busy,” said he.

He said he would have helped me, but he was busy.

Řekl, že by mi pomohl, ale měl moc práce.

nebo by se tato věta mohla přeložit takto:

Řekl, že mi chtěl pomoct, ale měl moc práce. / Řekl, že byl ochotný mi pomoct, ale měl moc práce.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.