Dobrý den, vím, že to znamená jiné barvy pleti (jiná než běloch), ale nenapadá mě žádné vhodné české slovo. Ve smyslu, když o někom mluvíte jako “of colour”. Děkuji
Dobrý den, vím, že to znamená jiné barvy pleti (jiná než běloch), ale nenapadá mě žádné vhodné české slovo. Ve smyslu, když o někom mluvíte jako “of colour”. Děkuji
Lingea to překládá jako barevní lidé, což je vlastně souhrnný název pro lidi převážně žluté a černé rasy.
Řekl bych, že užití slova “barevní” může někdy mít i hanlivé zabarvení vyjadřující nadřazenost bílé rasy nad výše zmíněnými rasami, ale je to jen můj dojem.
Vždyť jste si to právě přeložil(a). Česky: člověk jiné barvy pleti.
“Barevný”, souhlasím s Josefem, má hanlivé zabarvení, takže to není vhodný ekvivalent. Stejně jako anglické “colo(u)red”, viz Wikipedia: https://en.wikipedia.org/…son_of_color
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.