Help for English

Dny v týdnu

Komentáře k článku: Dny v týdnu

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od kol vložený před 14 lety

Jak by se přeložilo,čistím si zuby každý den ráno,a jak čistím si zuby ráno(myšleno každé ráno).platí tady taky,on mornings?Děkuji

Re:

every morning

Víte, co mid ělá největší problém? Většinou z aj do čj přeložím, protože vám stačí jedno slovíčko a pochopíte to. Ale obráceně už mi to nejde. Když si řeknu totiž větu např. „myslí si“, musím si to vlastně do aj poupravit ještě na „ona si myslí“ a u nějakých vět je to ještě těžší, že si člověk toho musí takhle upravit víc.

Řada anglicko-českých slovníků udává vyslovnost dnů v týdnu Monday/mandi/ je to chybně?? nebo je možná výslovnost /mandi i mandej/??

V prvej vete pod podnadpisom “Predložky” nemám jasno. “I never work on Sunday.” Nemalo by tam byť Sundays? Podla mňa never vyjadruje frekvenciu (pravidelnosť)­..Napr. v poslednej časti článku (on Mondays, Tuesdays…) máte : “My grandmother goes to church on Sundays”.. Ďakujem za odpoveď..

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Vlado257 vložený před 9 lety

V prvej vete pod podnadpisom “Predložky” nemám jasno. “I never work on Sunday.” Nemalo by tam byť Sundays? Podla mňa never vyjadruje frekvenciu (pravidelnosť)­..Napr. v poslednej časti článku (on Mondays, Tuesdays…) máte : “My grandmother goes to church on Sundays”.. Ďakujem za odpoveď..

Už som to asi pochopil… Mám to chápať tak že keď je tam uvedená frekvenčná príslovka tak tam je Sunday? Napr. by bolo : “My grandmother always goes to church on Sunday” namiesto “My grandmother goes to church on Sundays” …Je to správne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Vlado257 vložený před 9 lety

Už som to asi pochopil… Mám to chápať tak že keď je tam uvedená frekvenčná príslovka tak tam je Sunday? Napr. by bolo : “My grandmother always goes to church on Sunday” namiesto “My grandmother goes to church on Sundays” …Je to správne?

Ano, přesně tak. Stejně jako my říkáme V neděli vždycky obědváme u babičky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od kol vložený před 14 lety

Jak by se přeložilo,čistím si zuby každý den ráno,a jak čistím si zuby ráno(myšleno každé ráno).platí tady taky,on mornings?Děkuji

Překlad by byl: I brush my teeth every morning. V případě druhé věty by to bylo: I brush my teeth in the morning. Oboje znamená že to děláte každý den pravidelně, protože jsme použili přítomný čas prostý, ten používáme pro vyjádření opakovanosti, mimo jiné.

Mám dotaz proč čeští učitelé a některé učebnice při výuce dnů v týdnu tvrdí, že v anglii začíná týden nedělí? Dle ISO 8601 začíná týden v pondělí, mimo USA kde tedy údajně začíná v neděli. Většina českých učebnic je pro britskou angličitnu. Pokuď tedy vyučujeme britskou angličtinu tak bychom měli učit týden standartně jako u nás, že?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od LenkaCerm vložený před 8 lety

Mám dotaz proč čeští učitelé a některé učebnice při výuce dnů v týdnu tvrdí, že v anglii začíná týden nedělí? Dle ISO 8601 začíná týden v pondělí, mimo USA kde tedy údajně začíná v neděli. Většina českých učebnic je pro britskou angličitnu. Pokuď tedy vyučujeme britskou angličtinu tak bychom měli učit týden standartně jako u nás, že?

Norma ISO 8601 byla vydána poměrně nedávno, v roce 1988. Zvyk začínat při vyjmenovávání dnů v týdnu nedělí je proto v anglickém prostředí stále silný.
“Standardně” začíná týden pondělím až v posledních přibližně čtyřiceti letech – předtím začínal několik tisíc let (alespoň v křesťanské a židovské kultuře) nedělí.

Ahoj, v článku jsou uvedeny dvě následující příkladové věty:

I never work on Saturday.

My grandmother goes to church on Sundays.

Jsou v pořádku i následující dvě mírně modifikované věty?

I never work on Saturdays.

My grandmother always goes to church on Sundays.

Děkuji za odpověď.

Ano.

Ještě by vás mohlo zajímat, že on a Sunday, on a Monday, a (BrE) of a Sunday, of a Monday atd. je také v pořádku:

Typical day in the life of a teacher (…)

  • I never work on a Saturday and only work between 8am and 11.30am on a Sunday.

You can kiss me on a Monday

We often visit Leigh woods when we are unsure of what to do of a Sunday. It’s free, outdoors and healthy. Our little boy loves it rain or shine.

  • I never work on Saturday.
  • I never work on Saturdays.
  • I never work on a Saturday.
  • (BrE) I never work of a Saturday.
  • My grandmother goes to church on Sunday.
  • My grandmother goes to church on Sundays.
  • My grandmother goes to church on a Sunday.
  • (BrE) My grandmother goes to church of a Sunday.
Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

Ještě by vás mohlo zajímat, že on a Sunday, on a Monday, a (BrE) of a Sunday, of a Monday atd. je také v pořádku:

Typical day in the life of a teacher (…)

  • I never work on a Saturday and only work between 8am and 11.30am on a Sunday.

You can kiss me on a Monday

We often visit Leigh woods when we are unsure of what to do of a Sunday. It’s free, outdoors and healthy. Our little boy loves it rain or shine.

  • I never work on Saturday.
  • I never work on Saturdays.
  • I never work on a Saturday.
  • (BrE) I never work of a Saturday.
  • My grandmother goes to church on Sunday.
  • My grandmother goes to church on Sundays.
  • My grandmother goes to church on a Sunday.
  • (BrE) My grandmother goes to church of a Sunday.

Díky, Dane!

Mohu do druhé věty přidám frekvenční příslovce “always”, bude to také v pořádku. Tudíž:

My grandmother ALWAYS goes to church on Sunday/a Sunday/Sundays/of a Sunday.

Je to tak? Děkuju. :)

Ano, je to tak. Ale přidání nebo vynechání slova “always” na významu nic podstatného nemění. Iterativní smysl je vyjádřen použitím prostého přítomného času …

… označují[cího] jednoduše něco, co je obvyklé, časté, opakující se. HFE

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.