Help for English

Nejasnost v uryvku (minule kondicionaly)

 

V knize co čtu:

What if the South had won? ( … ) Granpa says dropping those bombs kept us from having to invade Japan, and we might have lost a million men if we had to do that.

Proč není předminulý čas, když jde o minulost (WWII), stejně jako to je o pár vět dříve s jihem proti severu? Díky..

Ano, máte pravdu. Měl by tady být předminulý čas.

  • we might have lost a million men if we had to do that. :-((
  • we might lose a million men if we had to do that.
  • we might have lost a million men if we had had to do that.
  • if we had to do that, we might lose a million men.
  • if we had had to do that, we might have lost a million men.

Někdy lidé nemluvi přesně podle pravidel. Je to jako když se řekne “v knize co …” [ups ;-) ]

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

Ano, máte pravdu. Měl by tady být předminulý čas.

  • we might have lost a million men if we had to do that. :-((
  • we might lose a million men if we had to do that.
  • we might have lost a million men if we had had to do that.
  • if we had to do that, we might lose a million men.
  • if we had had to do that, we might have lost a million men.

Někdy lidé nemluvi přesně podle pravidel. Je to jako když se řekne “v knize co …” [ups ;-) ]

:-)) Třeba v článku o vztažných větách zde:

(ten muž co mi to prodal…)

O správnosti použití “co” v češtině bychom mohli polemizovat (viz např. https://www.czechency.org/…%20V%C4%9ATA), ale původní dotaz byl vysvětlen jasně, takže to můžeme ukončit. :)

 

Vlákno je zamčené. Nelze do něj přispívat.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.