Dobré ráno.V knize si nevím rady s významem této věty.
Můj překlad. Postupem času se tomu začalo říkat. Postupem času to získalo název. Je to správně?
Son came to understand those words. Syn pozvolna/pomalu pochopil ta slova.
Děkuji
Dobré ráno.V knize si nevím rady s významem této věty.
Můj překlad. Postupem času se tomu začalo říkat. Postupem času to získalo název. Je to správně?
Son came to understand those words. Syn pozvolna/pomalu pochopil ta slova.
Děkuji
Ano, “postupem času se tomu začalo říkat … postupem času to získalo název …” je správně.
V druhé větě je možné, že “pozvolna” nebo “pomalu” nevyjadřuje dost dlouhý interval – nemáme kontext. A slovo “son” potřebuje determinátor:
Děkuji.To je na úplném konci filmu Hart's war
Lincoln's son came … and so have i
Pro zajímavost
Windmills had been used to grind flour since 12th century in Europe, but in 1345 windmills are first recorded as being used to operate water-pumps to drain land in the Netherlands. The resulting reclaimed land, or polders, ultimately came to make up a fifth of the country
Pro zajímavost z článku Great Purge na wiki
The term “purge” in Soviet political slang was an abbreviation of the expression purge of the Party ranks. In 1933, for example, the Party expelled some 400,000 people. But from 1936 until 1953, the term changed its meaning, because being expelled from the Party came to mean almost certain arrest.....
We must come to some understanding. Znamená to dohodnout se po delší diskuzi? Díky
5:48
Dobrý večer.
The vehicle came to be because .....
Co to znamená? Děkuji
Větu bych chápal, i když bez bližšího kontextu takto:
Auto se zrodilo / vzniklo/ přišlo na svět…
Většinou jsem to ale viděl v tomhle významu jako come into being / existence
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.