My house isn't far from here. Mohu také říct: My house isn´t far away
from here. ?? stejně jako např. It isn´t far./ It isn´t far away.
Ano. Ale když stačí “far”, “away” nepřidává nic. [“Daleko
odsud pryč”]
far from somewhere = daleko odněkud
far away from somewhere = daleko odněkud (HFE)
V kladné větě mohu také použít far away nebo je lepší a long way?
Např. Je to daleko. It is far away./ It is a long way.
V dnešní běžné mluvené angličtině raději ne. Rodilý mluvčí to
spíš neřekne.
1 Když udáváme přesnou vzdálenost místa od jistého bodu, výraz far
nepoužíváme.
- The cottage is 3 km from the nearest village/from here.
Jestliže ve větě neuvádíme, odkud je dané místo vzdáleno, obvykle je
třeba dodat příslovce away.
- The cottage is only 3 km away.
2 V hovorové angličtině se far vyskytuje v oznamovacích větách jen
zřídka (…) Používáme v nich výrazy a long way nebo někdy a long
way away.
- The post office? It’s a long way from here.
- The post office? It’s a long way away.
Far je správné v záporných větách a v otázkách.
- Is it (very) far to the theatre? (…)
3 V současné angličtině se far zřídka klade jako přívlastek před
podstatné jméno. Obvykle bývá nahrazeno přídavným jménem distant.