Zdravím, Řeším takové dilema, jak nejlépe popsat název pozici s tím, aby si popis zachoval jak gramatickou správnost, tak i formální správnost a byl i jakýmsi „jasným poselstvím“ o jakou pozici se jedná. Jedná se o zakladatele alternativního investičního fondu. Investiční fondy jsou v angličtině často označovány jako správci fondu, protože se jedná o samostatnou firmu, která fond spravuje tedy „fund managers“. Celý název je tedy. Alternative Investment Fund Manager. Často se zkracuje na AIFM. Fond samotný se označuje jako Alternative Investment Fund (AIF). Já jsem pozici nazval jako:
„Founder of an alternative fund manager XYZ „(XYZ nahrazuje název samotné firmy, vynechal jsem slovo „investment“ aby to bylo kratší)
Co řeším. Jedná se mi o člen „an“, který je gramaticky správně,
ale je nutné ho dávat sem do názvu pozice? Dále nebylo by lepší použít
velká písmena? „Founder of Alternative Fund Manager XYZ“ nebo „Founder
of Alternative Investment Fund XYZ“? Co myslíte? To poslední se mi líbí
nejvíc: Founder of Alternative Investment Fund XYZ, stručné jasné. Jde
o to, jestli je to správně..
Děkuji mnohokrát S pozdravem Luděk
PS: I was told that some readers and administrators of this discussion board could be native speakers. For that reason I can write the request above in English if there is a need for that. Just let me know, thank you! Ludek