Help for English

Had been + until?

 

Dobrý den, mám problém s gramatikou v jedné konkrétní větě. Chci říct něco ve smyslu “bylo mi bez tebe fakt dobře”, ale nejsem si jistý, která varianta by měla mít přednost:

“I had been happy until you appeared in my life.” NEBO “I was happy until you had appeared in my life.”

Vím, že nejjednodušší by bylo napsat prostě “I was happy until you appeared in my life.”, ale chtěl bych se přidržet jedné z těch dvou vět.

Díky za rady :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JackRussell vložený před 5 lety

Dobrý den, mám problém s gramatikou v jedné konkrétní větě. Chci říct něco ve smyslu “bylo mi bez tebe fakt dobře”, ale nejsem si jistý, která varianta by měla mít přednost:

“I had been happy until you appeared in my life.” NEBO “I was happy until you had appeared in my life.”

Vím, že nejjednodušší by bylo napsat prostě “I was happy until you appeared in my life.”, ale chtěl bych se přidržet jedné z těch dvou vět.

Díky za rady :)

Pokud věta postupuje v čase tak, jak události šly, není vůbec důvod používat past perfect. :)
Viz též Předminulý čas

[Cross-posted, Franta was quicker!]

Na vazbě had been + until není nic špatně. Použití předminulého času klade větší důraz na to, že stav (being happy) existoval ještě dřív. Jak píšete, stačí simple past (I was happy until …), a většina lidí by se taky tak vyjádřila – viz Ngram.

Ale když chcete mermomocí použít předminulý čas, tak:

  • I had been happy until you appeared in my life.
  • I had been happy until you came into my life.
  • I was happy until you appeared in my life.
  • I was happy until you came into my life.
  • I used to be happy until you appeared in my life.
  • I used to be happy until you came into my life.
  • I had been happy before you appeared in my life.
  • I had been happy before you came into my life.
  • I was happy before you appeared in my life.
  • I was happy before you came into my life.
  • I used to be happy before you appeared in my life.
  • I used to be happy before you came into my life.

Význam všech dvanácti vět je stejný. “Came into my life” kolokuje líp než “appeared in my life”, viz Ngram.

Until/before you had appeared in / had come into není v dané časové relaci možné. “Appeared” happened after I was happy, not before.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

[Cross-posted, Franta was quicker!]

Na vazbě had been + until není nic špatně. Použití předminulého času klade větší důraz na to, že stav (being happy) existoval ještě dřív. Jak píšete, stačí simple past (I was happy until …), a většina lidí by se taky tak vyjádřila – viz Ngram.

Ale když chcete mermomocí použít předminulý čas, tak:

  • I had been happy until you appeared in my life.
  • I had been happy until you came into my life.
  • I was happy until you appeared in my life.
  • I was happy until you came into my life.
  • I used to be happy until you appeared in my life.
  • I used to be happy until you came into my life.
  • I had been happy before you appeared in my life.
  • I had been happy before you came into my life.
  • I was happy before you appeared in my life.
  • I was happy before you came into my life.
  • I used to be happy before you appeared in my life.
  • I used to be happy before you came into my life.

Význam všech dvanácti vět je stejný. “Came into my life” kolokuje líp než “appeared in my life”, viz Ngram.

Until/before you had appeared in / had come into není v dané časové relaci možné. “Appeared” happened after I was happy, not before.

Děkuju za odpověď. :)

Until/before you had appeared in/had come into mi samotnému v té větě pocitově moc nesedělo, ale zmátly mě konstrukce typu I waited until the rain had stopped apod. Předpokládám, že tam by asi z kontextu mělo vyplynout něco, co se stalo po tom, co přestalo pršet, např. I waited until the rain had stopped (so I could go for a walk).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 5 lety

Pokud věta postupuje v čase tak, jak události šly, není vůbec důvod používat past perfect. :)
Viz též Předminulý čas

Děkuju za reakci :)

Jen doplňuji variantu “I was/used to be better off without you”, kterou byste to taky mohl obejít.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.