Help for English

go to her reward

 

V jedné povídce jsem narazila na spojení
Once the actual ordeal of birth was over,Cassie Parker considered her account settled once and for all and seldom noticed her daughter except with an air of faint reproach ; and she went to her reward two years later. ****

mohlo být něco jako,že dva roky na to umřela..?
díky

Čtu to pořád dokola, a jedna věc, která mě napadá je, jestli se jí za dva roky nenarodil chlapec … Nevylučuju, že to je úplný nesmysl, ale bez kontextu se to těžko určuje … :-)

Ne ne,to urcite ne.Uznávám,ze je to vytrzeny z kontextu,i kdyz sem se sem snazila napsat alespon tu celou vetu,ale po týhle větě jakoby uz následuje "Miss Parker (hlavni hrdinka – ne ta matka)) lived with her father during her childhod and girlhood Takze by to smerovalo k tomu,ze ta matka zrejme zemrela

Tak to se omlouvám za zavádějící odpovědˇ :oops: (ta metafora mi pripada docela drsná)..

V pohodě..i snaha se cení :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.