Jaké by byly alternativy toho, když chceme říct, že někdo něco říká a pak koná jinak?
nabízí se mi talk the talk but not walk the walk ale to se mi úplně nehodí
slovenský slovník mi nabídl: ought to think twice before opening one's mouth nebo cannot see further than the end of one's nose
Co by šlo říct, když jde o alibismus a zákeřné jednání? Ve smyslu, například: Nájemník ničí majetek domu, vy to potřebujete nahlásit majiteli, ale nemáte na něj číslo. Nájemník vám odmítne to číslo dát, protože ví, že byste mu způsobili nepříjemnosti, s výmluvou, že to přeci kvůli ochraně dat nejde, ale pak nemá problém vaše číslo rozdávat náhodným lidem. Vůbec neakceptuje vaše námitky, a prostě tvrdí, že lidé, kteří vám ted volají ‘on his behalf’, volají proto, že mají o něj starost. Vy s těmi lidmi nemáte nic společného a problém se jich netýká. (ilustrativní příklad)
jakým eufemismem/idiomem by šlo nazvat takové chování?