Dobrý den, osobně si myslím, že toto pravidlo není úplně černobílé. Je pravda, že renomované zdroje (Swan, Cambridge dictionary) to uvádějí jako chybu. Myslím si ale, že v mluvené AJ to samotní rodilí mluvčí používají čím dál víc. Osobně jsem na to několikrát narazil v seriálu nebo filmu. Např. v Bates Motel (přesnou episodu už si bohužel nepamatuju). Dnes jsem na to narazil také ve filmu Side Effects, který je na Netflixu. Je to v čase 1:03. Tatínek, který je hodně zaneprázdněný, zapomene synka vyzvednout ze školy, který mu to chvíli poté vyčítá: „You forgot me at school.“ Nedávno jsem taky narazil na FB v jedné skupině na diskusi, kde právě tento váš článek sdíleli a bavili se o tom. Rodilí mluvčí AJ (profesionální překladatelé z češtiny) se tam shodovali na tom, že na tom použití nevidí nic špatného. Bohužel to už nikde nemůžu dohledat. Nějaká diskuse je např. tady: https://english.stackexchange.com/…et-something Věřím tomu, že je to jedno z těch spojení, kde se rodilé mluvčí často neshodují (jako např. u vazby recommend sb to do sth). Očividně se to ale používá.