Zdravím, dělal jsem cvičení na přivlastňovací pád a narazil jsem tam na dva věci:
- “Kde je dětský pokoj” jsem přeložil jako “Where is the child's room”, ale to mi neuznalo s tím, že to má být “children's room”.
Nerozumím, proč tam musí být množné číslo, pokud v tom pokoji bydlí jen jedno dítě, přeložil bych to jednotným číslem. Jaký je tedy důvod?
- “Kancelář mého šéfa je moc hezká.” jsem přeložil jako “My boss' office is very nice”. To mi také neuznalo s tím, že to má být “boss's”.
Zde jsem vycházel z pravidla, že když slovo končí na “s”, přidává se jen apostrof. Zřejmě tedy toto pravidlo platí jen pro množné číslo. Ale hledal jsem ještě na webu a našel jsem na nějaké stránce, že jsou možné obě varianty, jak s přidáním pouze apostrofu, tak i s 's. Je to tedy chyba English Me, že nepřijala i tu druhou variantu?
Děkuji za odpovědi.