Help for English

Carry the torch

 

Dobry den…nerozumim jedne vete kterou pronesl basketbalista Kobe Bryant… "As far as carrying the torch for the years to come, I don't know. I just want to be the best basketball player I can be. " Našel jsem akorat vyznam pro Carry a torch for sb. do teto vety to ale moc nesedí. Jaký to ma prosim vás v teto vete vyznam? Díky

Carry a torch – funguje to myslím doslova " nést pochodeň" , tady ve smyslu být kapitán (týmu)

„As far as carrying the torch for the years to come, I don't know. I just want to be the best basketball player I can be. “

„Co se týče "nesení pochodně, bytí kapitánem, bytí týmovou jedničkou“ pro nadcházejicí roky, nevím. Chci být prostě nejlepším basketbalistou jakým můžu být"

Nevím, takhle to chápu ja :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.