Dobrý večer, chtěla jsem se zeptat, jestli mohu spolu se slovem TILL použít zápor? Např. Increase the pressure till the speed is not higher. (významově Zvyšuj tlak dokud nebude rychlost vyšší). Je till brané jako zápor stejně jako until? Děkuji
Dobrý večer, chtěla jsem se zeptat, jestli mohu spolu se slovem TILL použít zápor? Např. Increase the pressure till the speed is not higher. (významově Zvyšuj tlak dokud nebude rychlost vyšší). Je till brané jako zápor stejně jako until? Děkuji
Určitě vám tady někdo poradí sofistikovaněji, ale pro začátek:
Zvyšuj tlak dokud nebude rychlost vyšší se v angličtině přeloží:
Increase the pressure till the speed is higher.
Vlastně i my v češtině chceme říct, že to tak budeme dělat do doby,
než to nějak bude ......akorát tam házíme ještě ten
zápor…což je vlastně podobně zvláštní jako věty s dvěma zápory:
Nechci nic. (což vlastně znamená Chci nic......ty dva zápory jsou
velice zvláštní konstrukt:):)
No nic, jak říkám, myslím si, že vám to tady někdo ještě asi hodí do lepších souvislostí, ale takhle ode mě…:)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.