Ahoj.
Se slovíčky měl/neměl v angličtině často v některých
kontextech bojuji
Věta:
Účet A neměl být smazán, jen účet B
Překlad:
Account A was not to be deleted, just
account B.
Kontext:
Předevčírem jsme obdrželi požadavek na to, abychom smazali účet A a B
ponechali. Provedli jsme to. Druhý den, když už byl účet smazaný poslali
reklamaci, že se spletli a zadali to obráceně. Zdůrazňují, že účet
A neměl být smazán, jen účet B.
Jak se prosím měl/neměl vyjadřuje v angličtině v takovémto případě? Lze použít “..was not to be” jak je uvedené ve větě?
Account A was not to be deleted – účet A neměl být
smazán
Account A was to be deleted – účet A měl
být smazán
Skutečně se to takto vyjadřuje? Je pravda, že zadavatelem byla osoba
z Brazílie. Tak nevím jestli to je správně či nikoliv.
Děkuji za informaci