Help for English

vyjádření představy v AJ

 

Dobrý den, jak se v Angličtině vyjadřuje situace, kterou si představuji a teoreticky by mohla nastat?

příklad: Představ si, že by jsme si koupili sportovní auto a začali se zúčastňovat závodů. Oby by jsme mohli začít o víkendu trávit čas dohromady. Ty by jsi mohl být navigátor, protože k tomu máš předpoklady.....

Imagine, we could buy a sports car and we could participate in the competitions. We could spend the time together during the weekends. You could be a navigator because you have .......

Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Elen vložený před 4 lety

Dobrý den, jak se v Angličtině vyjadřuje situace, kterou si představuji a teoreticky by mohla nastat?

příklad: Představ si, že by jsme si koupili sportovní auto a začali se zúčastňovat závodů. Oby by jsme mohli začít o víkendu trávit čas dohromady. Ty by jsi mohl být navigátor, protože k tomu máš předpoklady.....

Imagine, we could buy a sports car and we could participate in the competitions. We could spend the time together during the weekends. You could be a navigator because you have .......

Díky.

No, tak je to v pořádku, could tu má podobnou funkci jako would.
Viz WOULD / COULD / SHOULD

Jen si dovolím upozornit, že v češtině se názvy jazyků píší s malým písmenem (angličtina, němčina – viz např. https://prirucka.ujc.cas.cz/?…)

Také mrkněte sem: :)
https://www.mojecestina.cz/…acim-zpusobu

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 4 lety

No, tak je to v pořádku, could tu má podobnou funkci jako would.
Viz WOULD / COULD / SHOULD

Jen si dovolím upozornit, že v češtině se názvy jazyků píší s malým písmenem (angličtina, němčina – viz např. https://prirucka.ujc.cas.cz/?…)

Také mrkněte sem: :)
https://www.mojecestina.cz/…acim-zpusobu

Opět díky moc za pomoc.

Na Imagine, we could buy a sports car and … není nic špatného ale jaksi mám dojem, že v češtině používáte vazbu “představ(te) si, že bychom/bysme …” daleko častěji než ji používáme v angličtině nebo ji používáte v situacích, kde bysme slovíčko imagine nemuseli používat v angličtině vůbec. Navrhuju tedy další varianty what if / suppose / supposing + minulý čas (vypádá jako minulý čas, ale je to ve skutečnosti past subjunctive). Viz HFE What if, suppose, supposing, imagine.

There's nothing wrong with imagine …, but I somehow get the impression that you use the představ(te) si … construction in Czech much more often than we use it in English, or in situations where we wouldn't necessarily use the word imagine in English at all. So I offer the alternatives what if / suppose / supposing + past tense …

  • What if / suppose / supposing / imagine we bought a sports car and took part in races … [Also possible: What if / suppose / supposing / imagine we were to buy a sports car and take part in …]

Představte si, že bychom v kosmu objevili kopii Země. What if / suppose / supposing / imagine (that) we discovered a copy of the Earth in space … [Also possible: What if / suppose / supposing / imagine we were to discover …]

Představte si, že bysme zkřížili člověka se slepicí … What if / suppose / supposing / imagine (that) we crossed a human with a hen … [Also possible: What if / suppose / supposing / imagine we were to cross a …]

Představte si, že bysme dokázali využít všechno, co nám tady okolní příroda nabízí. Nepotřebovali bysme vůbec peníze … What if / suppose / supposing / imagine (that) we could use / utilise / make use of everything that nature offers round here. We wouldn't need money at all. [Also possible: What if / suppose / supposing / imagine we were able to use / utilise / make use of …

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 4 lety

Na Imagine, we could buy a sports car and … není nic špatného ale jaksi mám dojem, že v češtině používáte vazbu “představ(te) si, že bychom/bysme …” daleko častěji než ji používáme v angličtině nebo ji používáte v situacích, kde bysme slovíčko imagine nemuseli používat v angličtině vůbec. Navrhuju tedy další varianty what if / suppose / supposing + minulý čas (vypádá jako minulý čas, ale je to ve skutečnosti past subjunctive). Viz HFE What if, suppose, supposing, imagine.

There's nothing wrong with imagine …, but I somehow get the impression that you use the představ(te) si … construction in Czech much more often than we use it in English, or in situations where we wouldn't necessarily use the word imagine in English at all. So I offer the alternatives what if / suppose / supposing + past tense …

  • What if / suppose / supposing / imagine we bought a sports car and took part in races … [Also possible: What if / suppose / supposing / imagine we were to buy a sports car and take part in …]

Představte si, že bychom v kosmu objevili kopii Země. What if / suppose / supposing / imagine (that) we discovered a copy of the Earth in space … [Also possible: What if / suppose / supposing / imagine we were to discover …]

Představte si, že bysme zkřížili člověka se slepicí … What if / suppose / supposing / imagine (that) we crossed a human with a hen … [Also possible: What if / suppose / supposing / imagine we were to cross a …]

Představte si, že bysme dokázali využít všechno, co nám tady okolní příroda nabízí. Nepotřebovali bysme vůbec peníze … What if / suppose / supposing / imagine (that) we could use / utilise / make use of everything that nature offers round here. We wouldn't need money at all. [Also possible: What if / suppose / supposing / imagine we were able to use / utilise / make use of …

děkuji moc

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.