Help for English

tak- in such a way

 

Udělal to tak, aby všichni byli spokojeni. Může mi někdo prosím poradit s touto větou? Děkuji

S možnými malými posuny ve významu:

He did it in such a way that made everyone happy / satisfied
He did it to make everyone happy…
He did it, which made everyone happy…
He did it, keeping in mind that everyone should be happy (about it) / that it should make everyone happy…

He did it so that everyone would be happy.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 4 lety

S možnými malými posuny ve významu:

He did it in such a way that made everyone happy / satisfied
He did it to make everyone happy…
He did it, which made everyone happy…
He did it, keeping in mind that everyone should be happy (about it) / that it should make everyone happy…

Možná to příliš překombinováváš – ta první věta by se dala zjednodušit, ty ostatní dokonce občas říkají něco jiného, než chceme. :)

He did it (in) a/the way that satisfied everyone.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od evaoslik vložený před 4 lety

He did it so that everyone would be happy.

To by ale znamenalo “Udělal to, aby byli všichni spokojeni.” :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 4 lety

To by ale znamenalo “Udělal to, aby byli všichni spokojeni.” :)

Máte pravdu:) Nicméně ta vaše věta taky úplně nepřekládá požadovanou větu.
Ta vaše znamená: Udělal to tak, že všichni byli spokojeni.
Čili mě teď napadá možná snad řešení......
He did it in a way that would make everyone happy.
Souhlasíte?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 4 lety

Možná to příliš překombinováváš – ta první věta by se dala zjednodušit, ty ostatní dokonce občas říkají něco jiného, než chceme. :)

He did it (in) a/the way that satisfied everyone.

Proto jsem taky psal “s malými posuny ve významu”. A čím dál víc to na mě působí jako slovíčkaření – je opravdu takový rozdíl “Udělal to, aby byli spokojeni” vs. “Udělal to tak, aby byli spokojeni”? A i ten problém “že vs. aby” mi přijde v češtině přinejmenším nejasný (a celkem i nepodstatný). Nevidím důvod, proč nebrat všechno to, co tu zaznělo, navíc, když prvotní dotaz neuvádí žádný kontext…

Eva a Dan:
Já mám na mysli zásadní rozdíl mezi
Udělal to PROČ? – ABY byli spokojeni.
Udělal to JAK? – TAK, aby byli spokojeni.

To je podle mého názoru přece něco úplně jiného. Ale čeština je složitá. ;-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 4 lety

Eva a Dan:
Já mám na mysli zásadní rozdíl mezi
Udělal to PROČ? – ABY byli spokojeni.
Udělal to JAK? – TAK, aby byli spokojeni.

To je podle mého názoru přece něco úplně jiného. Ale čeština je složitá. ;-)

Ano:) Pochopila jsem a uznala jsem.
Mně šlo zase o to, že v té vaší větě už bylo řečeno, že všichni byli ve finále spokojeni, což v té úvodní není. Proto jsem navrhla tu další.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od evaoslik vložený před 4 lety

Ano:) Pochopila jsem a uznala jsem.
Mně šlo zase o to, že v té vaší větě už bylo řečeno, že všichni byli ve finále spokojeni, což v té úvodní není. Proto jsem navrhla tu další.

No a já právě myslím, že to odráží naše chápání té české věty. :D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 4 lety

Eva a Dan:
Já mám na mysli zásadní rozdíl mezi
Udělal to PROČ? – ABY byli spokojeni.
Udělal to JAK? – TAK, aby byli spokojeni.

To je podle mého názoru přece něco úplně jiného. Ale čeština je složitá. ;-)

Já nevím, možná nemám až takový cit v češtině, ale neoznačil bych to za “úplně něco jiného”. Celá ta debata je spíš na úrovni nějakého rozboru větných členů, než že by ty věty měly prakticky různý efekt. Výsledek obou je stejný, prostě všichni mají být spokojeni ;-), a proto se taky ty naše verze různí, protože v reálu to člověk na první dobrou pochopí třeba různě, ale zrovna v tomhle případě bych řekl, že je to fakt prašť jako uhoď. Ať už bych v komunikaci použil jakoukoliv verzi, k žádnému “faulu” by nedošlo, protistrana by ten kýžený význam stejně pochopila.

  • Mé chápání v češtině:

Udělal to tak (způsob), aby byli všichni spokojeni = měl záměr to udělat pro někoho konkrétního, ale v dané situaci by to zároveň ukřivdilo/poškodilo jiného, proto to udělal (improvizoval) tak, aby byli (nakonec) spokojeni všichni.

Udělal to (proč), aby byli všichni spokojeni = dopředu s cílem uspokojit všechny konkrétní lidi/skupiny…etc.

Určitě je to i o kontextu vět.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.