Help for English

může počítat jak chce

 

Jak byste řekli anglicky: Může počítat jak chce, ale nepodaří se mu to.

Nebo – asi to bude obdobný problém: Mohou psát knihy, jaké chtějí, ale jsou to pouhé spekulace.

Děkuji za pomoc.

U té první věty by, co se týká konkrétního slovesa, mohlo záležet i na kontextu, co konkrétně počítá. Já to na první přečtení pochopil jako snahu o vyřešení třeba nějakého matematického příkladu, v tom případě bych řekl: “No matter how hard/much he tries (= to solve the problem), he's not going to make it anyway.” Nebo v jiném případě “No matter how much/hard he counts…”

No matter what kind of books they write, it's all just speculations.

V té první větě by šlo taky něco jako:
Hard as he tries, he can't solve the problem.
Je tu na to někde pěkný článek.

Ahoj lidičky, mně úplně první skočilo do hlavy: He can count all he wants, but he'll not succeed.
Ale když jsem hledala něco, na co bych odkázala jako na důvěryhodný zdroj, tak jsem vlastně nic nenašla…
Slovníky znají to “all one wants” jen v tom doslovném překladu, tedy např. All he wants is to be married.
Já to mám ale v hlavě tak zažrané i v tom významu, jak jsem napsala na začátku..
A tak se chci vlastně jen zeptat, jestli se mnou souhlasíte… Díky!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od evaoslik vložený před 3 lety

Ahoj lidičky, mně úplně první skočilo do hlavy: He can count all he wants, but he'll not succeed.
Ale když jsem hledala něco, na co bych odkázala jako na důvěryhodný zdroj, tak jsem vlastně nic nenašla…
Slovníky znají to “all one wants” jen v tom doslovném překladu, tedy např. All he wants is to be married.
Já to mám ale v hlavě tak zažrané i v tom významu, jak jsem napsala na začátku..
A tak se chci vlastně jen zeptat, jestli se mnou souhlasíte… Díky!

Máte pravdu, také to znám, i když to mám spojené hlavně s podmětem YOU, ale není důvod, proč by se to nedalo spojit i s jinými.

https://www.yourdictionary.com/all-you-want
https://www.urbandictionary.com/define.php?…

Potřebovalo by to nějaký kontext. More options:

  1. No matter what he tries, (he won't succeed // he'll never do it // he'll never pull it off // it won't work // it ain't gonna happen (for him).)
  2. No matter what he does, .....
  3. Try as he might [ formal/literary – at' se snaží jakkoli/sebevíc ]
  4. He can try all he likes, but …
  5. He can try all he wants, but …
  6. He can give it his best shot, but …

give sth one's best shot dát do čeho všechno (v závodě ap.)

  1. He can pull out all the stops, but …

pull out all the stops udělat všechno možné, pořádně zabrat (pro dosažení cíle)

“Počítat” v užším slova smyslu:

Kde a jak si půjčit?

Jsou chvíle, kdy člověk může počítat, jak chce, a stejně mu to není nic platné. Stejně je výsledek nula nebo dokonce dosahuje záporných hodnot. Dochází k tomu nejednou a těžko bychom hledali v našich řadách někoho, kdo by mohl upřímně a pravdivě tvrdit, že nikdy neměl hluboko do kapsy, že si nikdy nemusel nic odepřít.

There are times when, no matter how you do the sums, they just don't add up …

Napsala jsem: Everyone who counts the exact second coming of Jesus, try as he might, but he certainly does not know. … They can write books, no matter what kind of books anybody writes, it is all speculations.

Je to tak správně?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před 3 lety

Napsala jsem: Everyone who counts the exact second coming of Jesus, try as he might, but he certainly does not know. … They can write books, no matter what kind of books anybody writes, it is all speculations.

Je to tak správně?

Naficko, dobře to není. Nevím, jestli budu schopna vychytat vám všechno a úplně správně, radši bych kdyby se toho ujal někdo jiný, ale zkusím to…

První věta: K tomu everyone by to v těch dalších větách chtělo ne “he”, ale “they”… A tak jak jste to formulovala vy, tak v té poslední větě už nesedí to “but”, je tam navíc. Pokud byste tam to “but” chtěla, tak ta druhá věty by musela být celá, tedy “they can try as they might”

V té druhé větě by potřebovalo být ještě “but” před tím “no matter”… (a před “speculations” bych dala ještě “just”, aby to lépe přeložilo to, co píšete česky......ale to je jen taková maličkost.......)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.