Help for English

can(\'t) výslovnost KEN KAN

 

Prosím Vás, mám v tom už zmatek… Jelikož drtivá většina seriálů a filmů co sleduji je z USA zvykl jsem si na výslovnost slova can (can't) jako :KEN: :KENT:
S výslovností :KAN: :KANT: se občas setkávám ve třídě u ostatních studentů a tím pádem to přiřazuji výslovnosti britské (tedy tak jsem se domníval…)
Teď jesm viděl US film, kde během krátkého dialogu zazní oboje výslovnosti.
V čem je prosím vás háček? Děkuji :shock:

Netuším, musel bych to vidět.

No, ve standardní americké angličtině je tam „otevřené e“. Někdy to asi může znít víc jako „a“, někdy zase víc jako „e“. Nebo v tom filmu prostě byla postava z Británie. A nebo se to tak třeba v některé části USA říká, to nevím. A nebo něco úplně jiného… S tím asi moc neporadím.

To, co jsem napsal, ale platí pro „can't“ – pokud vím, „can“ se v UK i v USA vyslovuje stejně – podívejte se do nějakého online výkladového slovníku.

Ještě bych se rád zeptal na výslovnost /kan/. Ještě jsem se s ní nesetkal, z úst Brita ani Američana jsem toto neslyšel a ani jsem to nenašel v žádném slovníku.

nejde o výslovnost ve slovníku. Jde o to, že někteří Britové vyslovují to široké AE hodně podobně českému A. V USA zase ten zvuk často vezmou hodně zeširoka, že zní jako takové otevřenějí é. Tohle se ale neprojeví ve fonetickém přepisu.

Většinou se CAN ale stejně čte se zvukem SCHWA (obrácené e), protože je většinou před slovesem, a není na něm tedy přízvuk.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.