Třeba v této konverzaci:
A: Doufám, že tam nepůjdeš.
B: Taky že ne.
A: I hope you won't go there.
B: I won't.
Dá se spojení “taky že ne” nebo “taky že jo” přeložit i jinak, než jen obyčejnými jednoduchými spojeními pro odpověď?
Třeba v této konverzaci:
A: Doufám, že tam nepůjdeš.
B: Taky že ne.
A: I hope you won't go there.
B: I won't.
Dá se spojení “taky že ne” nebo “taky že jo” přeložit i jinak, než jen obyčejnými jednoduchými spojeními pro odpověď?
Ten základ, který píšete, tam bude asi vždycky, ale samozřejmě je možné ho nějak obohatit, abychom ten význam zesílili, třeba “sure I won't” / “I sure won't” / “of course I won't” / “you bet I won't” apod.
Maybe (in addition to DM's suggestions above), to bring out the “taky” emphasis in this context, one of the following?
To vypadá dobře! Díky, pánové.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.