Help for English

No problem vs Never mind

 

Dobrý den,
chtěla bych se zeptat, jaký je rozdíl mezi No problem a Never mind v případě, kdy se nás někdo zeptá, jestli s ním chceme někam vyjít nebo jestli nám nevadí, že si pustí muziku. Už jsem četla pár odpovědí na anglickém fóru, ale některé se trochu rozcházely. Autoři se zmínili o tom, že jeden z nich je spíše úsečný, kdy řeknete prostě “Nevadí” a už se o tom nechcete bavit. Jindy zas napsali, že v tom není až takový rozdíl.
Proto by mě zajímal váš názor. Budu opravdu ráda za každou radu.

Kdyby se mě někdo zeptal, jestli s ním chci jít ven, tak bych určitě neřekla ani jedno. Nedává to dle mého smysl.

S tou druhou otázkou za mě: např.
“(It's)No problem”
“It's OK” “
"I don't mind”
Never mind bych zde nepoužila. To se ve významu že něco nevadí použije třeba zde: I'm sorry I lost your keys again. – Never mind, I have plenty of them.
Jenže když už se přímo ptám na to, jestli by někomu něco nevadilo (Is it OK with you if I listen to some music?), tak už to tam je trochu divné. To je jako kdybych česky řekla: Nevadí vám, že si pustím hudbu? a odpověď by byla: To nevadí.

Děkuju moc, je mi to už víc jasné. Sama mám více zažité “It's OK” nebo “I don't mind”. Jen se s těmihle spojeními setkávám čím dál tím častěji.

Kdyby se mě někdo zeptal, jestli s ním chci jít ven, tak bych určitě neřekla ani jedno. Nedává to dle mého smysl.

Omlouvám se. To je moje chyba. Nedala jsem to do přesného kontextu. Šlo by o to, kdyby byly nepříznivé podmínky a něco se změnilo. např.: Když kamarád stojí u dveří a řekne: “Hey do you want to go for a walk with me. But the weather is very bad. Do you mind?” nebo “You are okay with that?”

Je tedy spíše lepší “I don't mind” nebo v druhém případě “It's okay”

Pokud to cítím správně.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Bara16 vložený před 3 lety

Děkuju moc, je mi to už víc jasné. Sama mám více zažité “It's OK” nebo “I don't mind”. Jen se s těmihle spojeními setkávám čím dál tím častěji.

Kdyby se mě někdo zeptal, jestli s ním chci jít ven, tak bych určitě neřekla ani jedno. Nedává to dle mého smysl.

Omlouvám se. To je moje chyba. Nedala jsem to do přesného kontextu. Šlo by o to, kdyby byly nepříznivé podmínky a něco se změnilo. např.: Když kamarád stojí u dveří a řekne: “Hey do you want to go for a walk with me. But the weather is very bad. Do you mind?” nebo “You are okay with that?”

Je tedy spíše lepší “I don't mind” nebo v druhém případě “It's okay”

Pokud to cítím správně.

Obě možnosti jsou dobré..

Other things you can say in the context described:

I'm up for it [jsem pro] // Not to worry // That doesn't bother me // (that's) no problem // That's fine with me // I can handle that [já to zvládnu …] // no worries [v pohodě] // That doesn't matter // I'm fine with that, atd.

Můžete dodat třeba: I'll take an umbrella, at least we'll get some exercise, I could do with some fresh air, I'm (feeling) bored, I've been inside too much lately, a bit of rain isn't going to hurt, let's go for it, fingers crossed we won't get wet [snad nezmoknem], let's chance it [riskneme to], atd.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.