Help for English

zamotaná otázka z 1. podmínkové věty

 

Ahoj,
teď jsem se s jednou kamarádkou zasekl u překladu u jedné věty. Vyzkoušel jsem spoustu možností a nějak jsem se do toho pořádjně zamotal. Jde o o otázku s hlavní podmínkové věty :

Je tady možnost si domluvit další bonusy, jestli budu přijatý?

Would be there any possibility to settle next bonuses If I get a job?

<- to mi zní nejlogičtěji podle slovosledu, ale třeba google to vůbec nezná

Would there be any possibility to settle next bonuses If I get a job?
..
..
..

Či jak to přeložit? A mohli byste prosím i vysvětlit proč?

Moc děkuji.

A co takhle: Will there be any possibility to settle another bonuses if I get the job?

Nevidím důvod, proč tam nepoužít budoucí čas. Pak to máte klasický kondicionál 1. stupně.

Místo next (=další ve významu příští, následující) bych použila another.
If uprostřed věty dejte s malým písmenem.
U job dejte určitý člen „the job“, určitě píšete o konkrétním pracovním místě.

jej, to je moje chyba. máte pravdu. prohodil jsem v 1. podmínkový will a would a říkal si, že to je pořád nějaký divný. moc děkuju.

Ale zajímalo by mě, proč je slovosled zrovna takhle? A proč třeba není will be there nebo will any possibility be there? nějak to nedokážu zdůvodnit a citem to taky necítím.

botkas: another nelze před mn.č. (lze pouze other)

Třeba:
Would it be possible to arrange further bonuses if I get (got) the job?

Nebo ‚a different bonus scheme‘

Nebo ‚Will it be possible… if I get…‘

Jo, to zní přirozeněji. Za chybku se omlouvám.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.