Dobrý den všem,
věděl by někdo, jak vyjádřit výraz break in a glove v češtině? Zhruba chápu, co to obnáší – jde o to, nějak si tu rukavici přizpůsobit, aby líp seděla, aby se s ní člověku líp chytalo apod. Alespoň tak tomu rozumím.
Četl jsem různé popisy, a třeba níže to srovnávali i s novými botami:
A broken-in glove is more comfortable. Anyone who’s opened a brand new baseball glove knows how odd the experience can be. It’s like opening up a pair of new shoes. Until the shoes are “broken in” and more flexible in their fit around your feet, you might not feel as though they’re comfortable.
Zdroj: https://thestadiumreviews.com/…eball-glove/
S těmi botami bychom možná v češtině řekli něco jako “prošlápnout si je”, což s rukavicí logicky nejde.