Zdravím, obracím se na lidi, kteří mají nějaké zkušenosti s překladem textů. Jak řešíte situaci, když se vám nedaří porozumět nějaké větě, ne-li celému odstavci, a Google překladač (či jiné překladače) nepomohou? Děkuji za odpověď
Zdravím, obracím se na lidi, kteří mají nějaké zkušenosti s překladem textů. Jak řešíte situaci, když se vám nedaří porozumět nějaké větě, ne-li celému odstavci, a Google překladač (či jiné překladače) nepomohou? Děkuji za odpověď
Když něčemu nerozumím podívám se do slovníků, zejména do výkladových. Pokud to v nich nenajdu, zkusím to vyhledat přes různé vyhledávače v diskuzích nebo si to najdu v textech a zkusím to pochopit z nich. Pokud ani tak nenajdu odpověď zeptám se na helpforenglish. Můžete se zeptat také na jiných stránkách (například wordreference.com). Automatické překladače používám pouze pro jazyky, které neznám a navíc vím, že ten překlad je pouze přibližný a raději použiji více překladačů pro srovnání. Hledat významy slov nebo sousloví pomocí automatických překladačů vůbec nedoporučuji.
Zdravím, obracím se na lidi, kteří mají nějaké zkušenosti s překladem textů. Jak řešíte situaci, když se vám nedaří porozumět nějaké větě, ne-li celému odstavci, a Google překladač (či jiné překladače) nepomohou? Děkuji za odpověď
Pokud vytrváte, bude se to zlepšovat. Člověk se průběžně učí “on
the job”.
Také záleží na účelu překladu – děláte-li za účelem trénování
vlastních schopností, je to skvělé. Jestli Vám to ale zadal šéf, který
chce ušetřit pár stovek za agenturu, nervy si tím opravdu
neušetříte.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.