Help for English

Interpunkce: apostrof v angličtině

Komentáře k článku: Interpunkce: apostrof v angličtině

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lenchitta vložený před 13 lety

stažené tvary

Hezký den, chtěla jsem se zeptat, jak je to se staženými tvary v množném čísle po podstatném jméně. Př. CARS ARE =>CARS'RE Je to úplná blbost? Např. v Murphym je napsano: "We also use short form (especially 's) after noun. Ale nikde není napsáno, že to s 're nejde. Děkuji za odpověď.

Ne že nejde, ale obvykle se nepoužívá.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 12 lety

Ještě poznámka k Pildovu psaní apostrofu na klávesnici:

ALT+39 = ' (“rovný” apostrof)

ALT+96 = ` (obrácená čárka – na angl.klávesnici vlevo vedle 1)

ALT+0180 = ´ (“česká” čárka nad áéíóú)

ALT+0146 = ’ (skutečný apostrof – na angl.klávesnici objedno vpravo vedle L)

Pozor – nezapomeňte na nulu u posledních dvou!:)

Vypadá to velmi podobně, ale když si to zvětšíte nebo použijete např. font Times New Roman, uvidíte rozdíl.

Nevim teda jakou mas klavesnici a rozlozeni znaku, ale ja mam vedle “L” jenom ten rovny, tedy ALT+39 (dokonce je tam hned na dvou klavesach, na ceske i anglicke). Ten skutecny tam bohuzel nemam a ani jsem snad nikdy nevidel klavesnici, ktera by ho mela–hadam ze proto se casto pouziva prave ten rovny misto toho skutecneho (ALT+0146).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karel vložený před 12 lety

Nevim teda jakou mas klavesnici a rozlozeni znaku, ale ja mam vedle “L” jenom ten rovny, tedy ALT+39 (dokonce je tam hned na dvou klavesach, na ceske i anglicke). Ten skutecny tam bohuzel nemam a ani jsem snad nikdy nevidel klavesnici, ktera by ho mela–hadam ze proto se casto pouziva prave ten rovny misto toho skutecneho (ALT+0146).

Mám obyčejnou klávesnici, přibližně takovou (ne DELL;-)

A tu klávesu s apostrofem mám a vždy jsem měl na všech počítačích i všech typech notebooků… je to záhada :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 12 lety

Ještě poznámka k Pildovu psaní apostrofu na klávesnici:

ALT+39 = ' (“rovný” apostrof)

ALT+96 = ` (obrácená čárka – na angl.klávesnici vlevo vedle 1)

ALT+0180 = ´ (“česká” čárka nad áéíóú)

ALT+0146 = ’ (skutečný apostrof – na angl.klávesnici objedno vpravo vedle L)

Pozor – nezapomeňte na nulu u posledních dvou!:)

Vypadá to velmi podobně, ale když si to zvětšíte nebo použijete např. font Times New Roman, uvidíte rozdíl.

Pozerala som, či sa o tom niekto zmienil.:)

Nielen obrátená čiarka, ale aj “rovný” apostrof, ktorý používajú takmer všetci, je nesprávny.

Správny anglický apostrof je skutočne ALT+0146 = ’

Myslím, že by nebolo zlé na to upozorniť aj v článku.

Nutno dodat, že Word sám upravuje psaní rovného (ALT+39) apostrofu na jednoduché uvozovky ‘ (ALT+0145) a ’ (ALT+0146) podle toho, jestli první z nich již byla v daném odstavci napsána. Způsob, jak správně zapsat apostrof, je buď vypnutí těchto automatických úprav v nastavení Wordu anebo zkopírování znaku (např. z Notepadu). Doplním tedy ještě tabulku:

  • ' ALT+39 (rovný apostrof)
  • ` ALT+96 (obrácená čárka – na angl.klávesnici vlevo vedle 1)
  • ´ ALT+0180 (239) (česká čárka nad samohláskami)
  • ‘ ALT+0145
  • ’ ALT+0146 (skutečný apostrof)
  • ˙ ALT+250 (cosi, co jsem našel při procházení znakové sady)

Viz také graficky zvětšené

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jezdec vložený před 11 lety

Nutno dodat, že Word sám upravuje psaní rovného (ALT+39) apostrofu na jednoduché uvozovky ‘ (ALT+0145) a ’ (ALT+0146) podle toho, jestli první z nich již byla v daném odstavci napsána. Způsob, jak správně zapsat apostrof, je buď vypnutí těchto automatických úprav v nastavení Wordu anebo zkopírování znaku (např. z Notepadu). Doplním tedy ještě tabulku:

  • ' ALT+39 (rovný apostrof)
  • ` ALT+96 (obrácená čárka – na angl.klávesnici vlevo vedle 1)
  • ´ ALT+0180 (239) (česká čárka nad samohláskami)
  • ‘ ALT+0145
  • ’ ALT+0146 (skutečný apostrof)
  • ˙ ALT+250 (cosi, co jsem našel při procházení znakové sady)

Viz také graficky zvětšené

Díky za doplnění!
Akorát pořád nevím, jak to napsat na notebookové klávesnici, která nemá NumPad. Čísla píšu pomocí Fn, což nedokážu zkombinovat s ALT. Takže bohužel stále přepínám na angl. klávesnici. Ale třeba by někdo věděl, jak na to. 

irska-kraska-pribeh-gracelin-o-malleyove
Jde následující úpravu:
Verze 1: O´Malley(ová)
Verze 2: O'Malley(ová)
Není mi ani po prostudování článku včetně celé diskuze jasné která verze je v tomto případě správná, a zda a jak se použití těchto dvou grafických znaků odlišuje (zejména ve jménech) – v angličtině, v americké angličtině a případně ještě v irštině.
O' je také typické pro irská příjmení – O'Brian, O'Connor, O'Connell, O'Neill apod. Tady již nejde o kontrakci. Irské Ó znamená THE GRANDSON / GRANDDAUGHTER OF.
Na závěr musím přiznat, že stále nějak nechápu, který znak kde používat.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od karpro vložený před 7 lety

irska-kraska-pribeh-gracelin-o-malleyove
Jde následující úpravu:
Verze 1: O´Malley(ová)
Verze 2: O'Malley(ová)
Není mi ani po prostudování článku včetně celé diskuze jasné která verze je v tomto případě správná, a zda a jak se použití těchto dvou grafických znaků odlišuje (zejména ve jménech) – v angličtině, v americké angličtině a případně ještě v irštině.
O' je také typické pro irská příjmení – O'Brian, O'Connor, O'Connell, O'Neill apod. Tady již nejde o kontrakci. Irské Ó znamená THE GRANDSON / GRANDDAUGHTER OF.
Na závěr musím přiznat, že stále nějak nechápu, který znak kde používat.

Nevím, zda Vám přesně rozumím, pokusím se odpovědět.
Znak apostrofu zaprvé není stejný jako znak pro českou čárku nad samohláskami (viz článek, nebo např. https://en.wikipedia.org/…Acute_accent), ale kromě toho ještě můžete narazit na dvě rozdílné varianty apostrofu – oblou (plnou) a rovnou (zjednodušenou), viz např. https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe, obrázek vpravo nahoře.

Verze “O´Malley” je špatně, tam jste použila český znak pro čárku, správně je druhá varianta “O'Malley”.

Při psaní na počítači najdete apostrof na různých místech, dle typu klávesnice, plus záleží na tom, zda máte nastavenu ENG nebo CS klávesnici.
Nejčastěji je to klávesa vedle ENTER, ale může být i pod ním (vpravo vedle pravého SHIFT), a nebo dokonce nad ním (nalevo od BACKSPACE ← ).
Je to klávesa, na níž jsou zpravidla znaky: s*vislá přerušená čára+zpětné lomítko+apostrof+přeh­láska*. V každém případě je nutné použít kombinaci s SHIFT.

Kdyby Vám ještě cokoli nebylo jasné, ptejte se, prosím, dál.

Problém je v tom, že zmíněná klávesa někdy na klávesnici není, pak má klávesa Enter trochu jiný tvar, zabírá i místo pro právě zmíněnou klávesu k psaní apostrofu. Jedinou jistotou je pak opravdu ve Wordu Alt + 0146 a editoru, kde píšeme jenom holý text, např. Poznámkový blok, webové stránky, tak Alt + 039.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karel vložený před 12 lety

Nevim teda jakou mas klavesnici a rozlozeni znaku, ale ja mam vedle “L” jenom ten rovny, tedy ALT+39 (dokonce je tam hned na dvou klavesach, na ceske i anglicke). Ten skutecny tam bohuzel nemam a ani jsem snad nikdy nevidel klavesnici, ktera by ho mela–hadam ze proto se casto pouziva prave ten rovny misto toho skutecneho (ALT+0146).

Máte v tom trochu chaos. Alt + 0146 je typografický apostrof např. ve Wordu, aby vypadal hezky. Kdežto Alt + 039 je apostrof v holých textech, např. Poznámkový blok. Tam to vypadá binárně takto 010 0111, což je dekadicky právě 39. Jiné úvahy k ničemu nevedou. Spíš matou běžného uživatele.

Dobrý den.

Jaká varianta je správně, prosím?

‚Are they dead?‘ He asked. x ‚Are they dead?‘ he asked.

Děkuji.

To druhé.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od evaoslik vložený před rokem

To druhé.

Děkuji.

Teď mám dotaz spíše na autory webu – nemáte v plánu napsat článek o využití uvozovek (přímá řeč, názvy, atd.) v angličtině?

Děkuji.

O tomto použití uvozovek a interpunkce máme článek zde:

https://www.helpforenglish.cz/…v-anglictine

O jiných použitích uvozovek (např. v názvech děl apod.) jsme zatím asi nepsali. Zvážíme.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před rokem

O tomto použití uvozovek a interpunkce máme článek zde:

https://www.helpforenglish.cz/…v-anglictine

O jiných použitích uvozovek (např. v názvech děl apod.) jsme zatím asi nepsali. Zvážíme.

Super. Děkuji.

Ještě se chci zeptat, jak je to u řečnických otázek? Bez uvozovek?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.