Help for English

Tak, jak vám to bude vyhovovat

 

Ahoj.
Můžete mi prosím pomoci s překladem níže uvedené věty? Dnes jsem se u ní zasekl.

Věta:
Volné místo na úložišti můžete oběma diskům přidělit dle vašeho uvážení (tak, jak vám to bude vyhovovat).

Můj pokus o překlad:
You can assign free storage space to both your hard drives in a way you like.

Kontext:
Zákazník, který má zaplacenou kapacitu na úložišti se mne ptá, jestli si může volné zbývající místo na úložišti rozdělit na 2 disky dle vlastního uvážení či zda to je to nějak limitováno.

Děkuji Vám

Mně se moc líbí “at your (own) discretion”. Ale přiznám se, že jsem to sama nikdy nepoužila, jen jsem to teď našla ve slovnících a zalíbilo se mi to.

You can assign the remaining free (volné zbývající) storage space to both your hard drives

  • in a any way you like.
  • in whatever way you like
  • as you like
  • however you like
  • in any way that suits you
  • however it suits you
  • however you see fit
  • however you think fit
  • in any way you prefer
  • however it suits your purposes/need­s/requirements

“At your (own) discretion” is ok too, but is more formal.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 3 lety

You can assign the remaining free (volné zbývající) storage space to both your hard drives

  • in a any way you like.
  • in whatever way you like
  • as you like
  • however you like
  • in any way that suits you
  • however it suits you
  • however you see fit
  • however you think fit
  • in any way you prefer
  • however it suits your purposes/need­s/requirements

“At your (own) discretion” is ok too, but is more formal.

Ahoj Dane. Skvělé, moc díky za možnosti, jak to lze vyjádřit. Moc jsi mi pomohl. Ani jsem nevěděl, že to lze vyjádřit i pomocí however. Ještě jsem se chtěl zeptat, z jakého důvodu nelze použít neurčitý člen před way když například “jiným způsobem” se vyjadřuje “in a different way”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 3 lety

Ahoj Dane. Skvělé, moc díky za možnosti, jak to lze vyjádřit. Moc jsi mi pomohl. Ani jsem nevěděl, že to lze vyjádřit i pomocí however. Ještě jsem se chtěl zeptat, z jakého důvodu nelze použít neurčitý člen před way když například “jiným způsobem” se vyjadřuje “in a different way”.

in a way you like = způsobem, který Vám vyhovuje
in any way you like = jakýmkoli způsobem, který Vám vyhovuje
:)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 3 lety

in a way you like = způsobem, který Vám vyhovuje
in any way you like = jakýmkoli způsobem, který Vám vyhovuje
:)

Jo takhle ☺ Tak to pak jo. Franto díky za komentář. Tedy můj pokus o překlad je použitelný i s … in a way you like?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 3 lety

Jo takhle ☺ Tak to pak jo. Franto díky za komentář. Tedy můj pokus o překlad je použitelný i s … in a way you like?

No v zásadě ano, ale variantou s any dáváte druhému více volnosti a zní to jakoby slušněji. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 3 lety

No v zásadě ano, ale variantou s any dáváte druhému více volnosti a zní to jakoby slušněji. :)

Dobře. Díky za vyjasnění.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.