Help for English

you got that one all to yourself

 

Zdravím,

níže kopíruju úsek z dialogu z filmu The Jungle Book z r. 2016 (zhruba 42. minuta). Kontext: medvěd Baloo zrovna Mauglího “zneužil” k tomu, aby mu nasbíral med.

MOWGLI: Okay, so we’re even now.
BALOO: Hold on a minute. What’s your name anyway? We were never properly introduced.
MOWGLI: Mowgli.
BALOO: Mowgli is a terrific name. I bet you got that one all to yourself, too. Mowgli, look. I have a lot of gathering to do these next couple of weeks because of the hibernation. I could really use your help. You know, if you stuck around…

Jde mi o význam zvýrazněného úseku, jestli je doslovný (že má to jméno taky jen pro sebe /akorát nevím, proč je tam TOO – asi jako že má i ten med pro sebe?? I když z kontextu filmu spíš na sobě ;-)/), nebo jestli je to nějaký idiom…

Nemůže to znamenat, že on(Maugli) má to jméno celé jen pro sebe stejně jako ten Baloo? Jakože ten Baloo je taky originální jméno, které nikdo jiný nemá......

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 3 lety

A co slovník, Dane? :D
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…/english/too?…
ENTRY 5

Nemyslím si, že ta Danova věta je tento případ.
Nicméně bylo velmi zajímavé se na to slovo too zase trochu podívat. Byla jsem daleko více zvyklá na to, že se tam píše čárka a zjistila jsem, že na konci věty ji daleko častěji nepíšou než píšou:)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.