Help for English

Už jsem zde byl v sobotu

 

Ahoj,

mohl bych se Vás, prosím, zeptat jak říct: “Už jsme zde byl v sobotu?”. Byl jsem na poště a chtěl jsem říct, že jsem tam už byl v sobotu, ale že už zavírali. Ale já měl v hlavě, že pokud užiju předpřítomný čas: “I have already been here on Saturday”, že to je gramaticky špatně, protože předpřítomnej čas se neužívá s přesným určením času.

Zároveň jsem si ale říkal, že “already” se užívá s předpřítomným ča­sem?

Nicméně napadá mě, zda je správně, pokud bych řekl: “I was already here on Saturday”. Jak je to tedy správně, pokud tam chci implementovat ono “already”? Můžu “already” použít s prostým minulým časem?

Ak je sobota vyslovene minulosť a nijako ju nevzťahujete k prítomnosti, tak treba použiť minulý čas, pretože hovoríme o skončenej minulosti.

I was here on Saturday.

Predminulý čas by bol napríklad v situácii, že vymenúvate, koľko krát k tomuto okamžiku ste už boli na pošte a vždy bolo zavreté. V tomto prípade hovoríte o prítomnosti.

I have been here three times. (A dnes som tu štvrtý krát a zase je zavreté). Toto ale nie je Váš kontext.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Chip-in vložený před 3 lety

Ahoj,

mohl bych se Vás, prosím, zeptat jak říct: “Už jsme zde byl v sobotu?”. Byl jsem na poště a chtěl jsem říct, že jsem tam už byl v sobotu, ale že už zavírali. Ale já měl v hlavě, že pokud užiju předpřítomný čas: “I have already been here on Saturday”, že to je gramaticky špatně, protože předpřítomnej čas se neužívá s přesným určením času.

Zároveň jsem si ale říkal, že “already” se užívá s předpřítomným ča­sem?

Nicméně napadá mě, zda je správně, pokud bych řekl: “I was already here on Saturday”. Jak je to tedy správně, pokud tam chci implementovat ono “already”? Můžu “already” použít s prostým minulým časem?

Proč si myslíte, že already nelze použít se všemi časy? :)
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…lish/already?…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Chip-in vložený před 3 lety

Ahoj,

mohl bych se Vás, prosím, zeptat jak říct: “Už jsme zde byl v sobotu?”. Byl jsem na poště a chtěl jsem říct, že jsem tam už byl v sobotu, ale že už zavírali. Ale já měl v hlavě, že pokud užiju předpřítomný čas: “I have already been here on Saturday”, že to je gramaticky špatně, protože předpřítomnej čas se neužívá s přesným určením času.

Zároveň jsem si ale říkal, že “already” se užívá s předpřítomným ča­sem?

Nicméně napadá mě, zda je správně, pokud bych řekl: “I was already here on Saturday”. Jak je to tedy správně, pokud tam chci implementovat ono “already”? Můžu “already” použít s prostým minulým časem?

Dobrý den, já si myslím, že by anglicky mluvící v tom případě, který popisujete, already nepoužili. Že by řekli prostě: “I was here on Saturday but you were closing…”

Ano, přesně tak, jak píšou AdrianaXXX a evaoslik. “I was” and “on Saturday” are (in the context described) past time markers that tell us we are referring to something that has already happened. If you use “was”, there's no point in adding “already”, which would be a third past time marker, which sounds unnatural.

  • I was here on Saturday, but …"
  • I came (here) on Saturday, but …"

“On Saturday” můžeme (v daném kontextu) uvést jak upřesňující dodatek v apozici, oddělený (čárkou, a v mluvené podobě krátkou pauzou a s příslušnou intonací) od hlavní věty:

  • I've been here (once) already, on Saturday, but …
  • I've already been here once, on Saturday, but …
  • I've been here before, on Saturday, but …

Děluji Vám moc za vysvětlení. Moc si toho vážím. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.