Help for English

Pochopí rodilec podle předložek, o co jde?

 

And all of that is a preparation for spirit powers to break into (we can see it is happening now), for us to sink into those impure things, to be bound by them more.

Ne, sorry! :-(

Problematické jsou a preparation (= “přípravek”) a “spirit powers to break into”. Kdo nebo co kam nebo do čeho pronikne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 3 lety

Ne, sorry! :-(

Problematické jsou a preparation (= “přípravek”) a “spirit powers to break into”. Kdo nebo co kam nebo do čeho pronikne?

Místo preparation tedy dám setting up.

Break into the world.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před 3 lety

Místo preparation tedy dám setting up.

Break into the world.

Ne, nemohu tam dát setting up. Ta předložka for je v tomto souvětí důležitá, protože ji používám i v další clause (větě). Tudíž jsem vynechala člen před preparation (příprava). Celé souvětí teď zní:

And all of that is preparation for spirit powers to break into the world (we can see it is happening now), for us to sink into those impure things, to be bound by them more.

Prosím, už to dává smysl?

Řekněme, že gramatické chyby už nejsou a tuším, že v kontextu by rodilec pochopil, o co jde.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 3 lety

Řekněme, že gramatické chyby už nejsou a tuším, že v kontextu by rodilec pochopil, o co jde.

Děkuji. To jsem moc ráda. Kontext je hrozně dlouhý odstavec. Nechtěla jsem to sem celé kopírovat.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.