Help for English

Nesprávně použité -ing tvary?

 

Zdravím všechny,

narazil jsem na dvě použití -ing tvarů ve vazbách, ve kterých myslím, že by “konvenčně” neměly být. Prosím tedy o potvrzení nebo vyvrácení tohoto dojmu. Pokud by si někdo chtěl dohledat kontext, věty pochází z 3. série seriálu Masters of Sex, 11. díl, zhruba od 46. minuty.

1. Alice's presence helped speeding up her departure?

Zde mám za to, že obvyklé vazby po slovese HELP bývají buď infinitiv s -to nebo bez -to, ale o možnosti použít samotný -ing tvar jsem dosud neslyšel. Například tento článek to označuje přímo za chybu: https://jakubmarian.com/…-in-english/

2. You're a son of a bitch, Bill. And a misguided one if you think that alienating Virginia is the way to win her back. That is your end game, isn't it? Or are you afraid admitting that will give me an edge?

Zde bych čekal buď “afraid of admitting” nebo “afraid to admit”.

Yes, you're right on both counts: if these are transcripts and the transcripts are 100% accurate, they're mistakes. But I doubt that a native English speaker would say either of these examples as written. Transcripts very often contain inaccuracies.

Maybe the first one was “… helped in speeding up …” and the second one was “… afraid of admitting …”, and the “small” words “in” and “of” were pretty much “swallowed” by the speaker or missed by the transcriber, or “not heard” by the listener. Native speakers (of any language) don't make glaring mistakes such as these.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.