Help for English

Telecommunication X telecommunications

 

Ahoj,

jak přeložit slovo „telekomunikační“, zejména v názvu Českého telekomunikačního úřadu? Czech telecommunication office nebo Czech telecommunications office? A co „telekomunikační vybavení“? Je tam v obou případech „s“ na konci, jako v případě „sports car“ nebo „sports jacket“? Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 2 lety

https://www.ctu.eu/

Ano, zapomněl jsem zmínit, že o anglickém názvu, jaký používá sám úřad, vím, ale je to bez „s“ správně?

Slovník uvádí různé varianty pro různé významy:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…ommunication?…

V jednom případě tam -s je, v druhém (což je případ ČTÚ) ale už ne. 🙂

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 2 lety

Slovník uvádí různé varianty pro různé významy:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…ommunication?…

V jednom případě tam -s je, v druhém (což je případ ČTÚ) ale už ne. 🙂

Ten slovník uvádí jako příklad pojem „telecommunication company“. Ten má v Googlu 5 230 000 výsledků, „telecommunications company“ má 4 370 000. Význam je přitom, řekl bych, stejný – telekomunikační společnost, společnost zabývající se telekomunikacemi. To druhé číslo není o tolik menší, aby se dalo říct, že je to nesprávná varianta, ne? Dají se tedy obě varianty považovat za správné? Na Wordreference se přiklánějí k variantě se „s“ (byť pochopitelně ne ve vztahu k ČTÚ).

Ostatně, proč se říká sports car a ne sport car? Je tu někde na HfE článek na toto téma?

Zaprvé se, prosím, nikdy neřiďte počtem nalezených výsledků na googlu, protože google není žádná jazyková autorita. Kdyby se podle výsledků v googlu někdo učil např. český pravopis, asi by špatně dopadl.

Zadruhé, všimněte si, co se ve slovníku píše u jednotlivých možností 1 vs 2. První mluví o technologii, druhá o samotné komunikaci.
To samozřejmě nevylučuje, že na toto téma mají různí rodilí mluvčí různé názory.

Zatřetí, co se týče sports car, odpověď Vám opět dá slovník:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…lish/sport_1?…
🙂

„všimněte si, co se ve slovníku píše u jednotlivých možností 1 vs 2. První mluví o technologii, druhá o samotné komunikaci.“

Problém je v tom, že ČTÚ i "telekomunikační společnosti"se zabývají jak telekomunikacemi jako technologií, tak telekomunikací jako samotnout aktivitou. Dochází tedy ke smíšení obou významů. Proto patrně nelze jednoznačně říct, která varianta je správně (pokud nejsou správné obě).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.