Help for English

Dvě věty, co mi přijdou naprosto nelogické

 

Dobrý den, v titulcích k filmu Puberty Blues (1981) jsem narazil na tyto dvě věty, které se mi zaboha nedaří přeložit do logického znění:

She breathes into the establishment of the dairy in 1939, with a brotherhood growing concern about the health of it's members.

Such disease as malaria, hepatitis and anaphylactic shock which is the result in life and death allergy produce penicillin brought common about traditional drinkers.

Jedná se o vysílání jakési exkurze v auto kině a je to tlumené, takže se nedá zjistit, zda titulky odpovídají. Nicméně titulky z dalšího zdroje mají text stejný. Prosím o pomoc.

Děkuji

Neither of these sentences makes sense. They contain elementary grammar mistakes. I looked up the „transcript“, and it contains many other mistakes. My guess is that it was done possibly by voice-recognition software. A human who speaks English couldn't possibly write some of the errors I found.

In this kind of context (transcripts of films and songs), a „second source“ is often not an original source at all. It just copies and pastes what it found elsewhere. If the „second source“ reproduces the same mistakes, it's not a genuine second source.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.