Help for English

účelové věty se "so that"

 

Dobrý den, pokud je v hlavní větě přítomný čas, musí být ve vedlejší větě účelové jen čas přítomný nebo tam může být i čas budoucí? Příklad např. tento: Píši jí upomínku, aby nezapomněla na zítřejší jednání. I am writing a reminder to her so that she doesn´t forget about tomorrow´s meeting. Nebo je správně i tato verze: I am writing a reminder to her so that she won´t forget about tomorrow´s meeting.

Jsou prosím správně obě verze nebo jen první verze? Velmi děkuji.

Obě verze jsou v pořádku.

Vše najdete případně přehledně v našem článku Účelový infinitiv a účelové věty. 🙂

Your versions are both correct and idiomatic, but it's easier than you think. If you're using „remind“, the construction is remind someone to do something and there's no need for a „so that …“ clause at all. „Reminder not to forget“, though not wrong, is tautology. A reminder is, by definition, a prompt „not to forget“ something.

Píši jí upomínku, aby nezapomněla na zítřejší jednání.

  • I'm sending / texting / messaging / emailing her a reminder about tomorrow's me­eting.
  • I'm sending her a reminder not to forget (about) tomorrow's me­eting.
  • I'm emailing / messaging her a reminder not to forget (about) tomorrow's me­eting.
  • I'm reminding her not to forget (about) tomorrow's me­eting.

Also idiomatic here (in case … = pro případ, že (by) …):

  • I'm sending her a reminder in case she forgets (about) tomorrow's me­eting.
  • I'm sending her a reminder in case she's [= she has] forgotten (about) tomorrow's me­eting.
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před rokem

Obě verze jsou v pořádku.

Velmi děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před rokem

Vše najdete případně přehledně v našem článku Účelový infinitiv a účelové věty. 🙂

Moc děkuji, skvělé.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před rokem

Your versions are both correct and idiomatic, but it's easier than you think. If you're using „remind“, the construction is remind someone to do something and there's no need for a „so that …“ clause at all. „Reminder not to forget“, though not wrong, is tautology. A reminder is, by definition, a prompt „not to forget“ something.

Píši jí upomínku, aby nezapomněla na zítřejší jednání.

  • I'm sending / texting / messaging / emailing her a reminder about tomorrow's me­eting.
  • I'm sending her a reminder not to forget (about) tomorrow's me­eting.
  • I'm emailing / messaging her a reminder not to forget (about) tomorrow's me­eting.
  • I'm reminding her not to forget (about) tomorrow's me­eting.

Also idiomatic here (in case … = pro případ, že (by) …):

  • I'm sending her a reminder in case she forgets (about) tomorrow's me­eting.
  • I'm sending her a reminder in case she's [= she has] forgotten (about) tomorrow's me­eting.

Thanks a lot for a detailed and precise explanation!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.