Help for English

Po které jsem ještě neběžel

 

Ahoj všem.
Mohli byste mi prosím poradit, jaké se nabízí možnosti překladu níže uvedené věty, která mne napadla při dnešním ranním běhu v parku?

Věta: Toto je cesta, po které jsem ještě neběžel.

Můj pokus:

  1. This is the path that I haven´t used it before.
  2. This is the path that I haven´t taken it before.

Poradíte mi prosím?
Děkuji Vám.

Schválně jsem se nakoukla na vaše verze a v hlavě mi naběhlo toto:
This is a path I've never taken before.
Pak jsem se koukla na vše verze a ten určitý člen mi tam zní fakt divně, ale neumím říct proč a navíc teď někam spěchám, ale jak se znám, budu nad tím přemýšlet…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před rokem

Ahoj všem.
Mohli byste mi prosím poradit, jaké se nabízí možnosti překladu níže uvedené věty, která mne napadla při dnešním ranním běhu v parku?

Věta: Toto je cesta, po které jsem ještě neběžel.

Můj pokus:

  1. This is the path that I haven´t used it before.
  2. This is the path that I haven´t taken it before.

Poradíte mi prosím?
Děkuji Vám.

Zámeno it je nadbytočné.

Nebo prostě (v kontextu) I haven't been this way before.

Díky moc všem za odpovědi 🙂

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.