Help for English

truly, indeed, actually, really - je nějaký rozdíl?

 

Dobrý den, rád bych se zeptal jestli je nějaký rozdíl ve významu, či použití u těch slovíček:

truly
indeed
actually
really

indeed – vskutku
actually – vlastně
really – opravdu
truly – upřímně, opravdově (Yours truly = S veškerou úctou/s pozdravem)

Ale stejně si asi budeš chtít počkat na Marka…

ano, lisší se trochu významem i použitím… já bych tu doporučil spíš se podívat na příkladové věty do slovníku. Tam je to poměrně jasné. Když k tomu budete mít dotazy, vysvětlím.

Do slovníků jsem se samozřejmě díval, ale přijde mi, jako kdyby bylo u každého toho slůvka napsané to samé, akorát jinými slovy. Možná by z toho byl dobrý článek na web. Já si z Cambridge Dictionary vypsal všechny významy abych je rozluštil všechny pohromadě a je jich tam 12 (počítám i ty možná synonymní).

Jeden význam co jsem úplně tak přesně nepochopil je tento:

indeed (EXPRESSION)
zvolání
used to express surprise, annoyance, or lack of belief or interest:
„She said she won't come back until Monday.“ „Won't she, indeed?“
„When will we get a pay rise?“ „When indeed?“

Co přesně se tím vyjadřuje?

To je takové to české FAKT…
Ve vašich příkladech:
To jako fakt?
A kdy jako?

Dá sa indeed preložiť aj ako vraj/prý?

„Twenty thousands pounds indeed! That’s an extortionate price!“ Vraj dvadsaťtisíc libier! Prý dvacet tisíc liber!

„Get me hot milk!“ „Hot milk, indeed!“ Vraj horúce mlieko! Prý horké mléko!

In the two examples you give, „indeed“ is apparently used in a different sense (interjection, and adverb), and it doesn't mean vraj/prý.

indeed; interjection

used to show surprise, interest etc. vážně?

‘John said your idea was stupid.’ ‘Indeed!’ (cambridge)

  • „Twenty thousands pounds indeed! That’s an extortionate price!“ Dvacet tisíc liber? Vážně?

indeed; adverb really; in fact; as you say; of course etc. opravdu, samozřejmě ‘He’s very talented, isn’t he?’ He is indeed. ‘Do you remember your grandmother?’ ‘Indeed I do!’ (cambridge)

In your second example ("„Get me hot milk!“ „Hot milk, indeed!“) the sense of indeed isn't clear because there's no context. It could be vážně? or samozřejmě!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.