Help for English

Astute - užití

 

Zdravím všechny, připravuji se na CAE a naučil jsem se nové slovíčko “astute”. Popravdě ale nevím, jestli to slovo má vyloženě negativní podtext nebo spíše neutrální. Podle učebnice a slovníku to lze použít pozitivně (approving). Hledal jsem to v článcích na internetu a působí to na mě spíše tak, že je to používáno k popisu něčeho špatného, uvedu příklady: astute businessman – bylo to použito v kontextu u někoho, kdo dělal “nekalé obchodní praktiky” astute behaviour – u nějakého zločince, kterého soudili. Když tedy řeknu, že někdo je “astute businessman”, je to “approving” nebo spíše “disapproving”?

Ja som na to slovíčko práve narazila v knihe The Annotated Emma, kde David M. Shapard píše: „someone astute as Emma…“. Tu je to zjavne myslené pozitívne.

Záleží na tom, co si představíme pod pojmem „approving“. 😉
Astute totiž znamená něco jako „protřelý, mazaný“, s tím, že se může jednat třeba o nějakého podvodníčka, kterému ale mluvčí vlastně fandí nebo ho nějak obdivuje. Něco jako Eulenspiegel, Flynn Rider z Tangled apod. 🙂

Já jsem se s ním setkal poprvé před lety v britském Dragon's Den (u nás dávali jako Den D), kde vždy na začátku představují jednotlivé podnikatele a případné investory. A tam u nich používají různé přívlastky, a rozhodně by v takové show někoho nepředstavovali jako nějakého mazaného podvodníčka…

Ač definice může být pravda možná někdy vnímána trochu „na hraně“: clever and quick to see how to take advantage of a situation (ale to nemusí být přece vždy vyloženě špatně)

Mrknout můžete taky sem:

https://youglish.com/…tute/english

No, můj vynikající Hais/Hodek Velký ang-cz slovník má oba významy… Rozděleně.., tedy 1. bystrý, všímavý (an _ observer); 2. prohnaný, mazaný, rafinovaný (an _ bit of business)
Hledala jsem, jak tomají výkladové a většinou jsem narazila jen na ten druhý význam, ale třeba tady jsou oba: https://www.dictionary.com/browse/astute

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před rokem

Záleží na tom, co si představíme pod pojmem „approving“. 😉
Astute totiž znamená něco jako „protřelý, mazaný“, s tím, že se může jednat třeba o nějakého podvodníčka, kterému ale mluvčí vlastně fandí nebo ho nějak obdivuje. Něco jako Eulenspiegel, Flynn Rider z Tangled apod. 🙂

No neviem, sa mi nezdá, že by Shapard opisoval Austenovej Emmu ako „protřelou, mazanou“. Emma Woodhouse taká nebola.

“Serial rapists tend to be astute…” V tomhle kontextu jsem to našel a tady mi to přijde vyloženě negativní. Dalo by se to přeložit jako “vychcaný, protřelý, mazaný, tedy?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před rokem

Já jsem se s ním setkal poprvé před lety v britském Dragon's Den (u nás dávali jako Den D), kde vždy na začátku představují jednotlivé podnikatele a případné investory. A tam u nich používají různé přívlastky, a rozhodně by v takové show někoho nepředstavovali jako nějakého mazaného podvodníčka…

Ač definice může být pravda možná někdy vnímána trochu „na hraně“: clever and quick to see how to take advantage of a situation (ale to nemusí být přece vždy vyloženě špatně)

Mrknout můžete taky sem:

https://youglish.com/…tute/english

Měl jsem na mysli to, že stejně jako třeba v češtině „mazaný“ může být astute vnímáno pozitivně či negativně, podle toho, zda dotyčnému fandíme. Protože na to se na začátku Armando ptal.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.