Help for English

YET

 

Dobrý den,
pokud mám na začátku věty yet, můžu to přeložit a přece?
You don't know anything about jumping. Yet you are ten feet off the ground.
You knew I wanted you gone, yet you stayed.

A ještě proč je v té druhé větě gone? Kde bych našla článek o této gramatice?

Díky moc za pomoc :-D

Yet – přestože … nebo jakákoli jiná přípustková spojka:-)
K tomu druhému – netušim, já bych to řekl I wanted you to leave

Děkuju, takže něco připouštím. Tak se dá použít a přesto, a přece.

Nemůže být gone také jako přídavné jméno – odejitý?

To by tam muselo být před ním ještě sloveso. Např. to be gone. Popravdě, ze začátku mě napadlo, že to mikisi z té věty vypadlo :-)

nevypadlo :-) , dneska jsem se zrovna na to ptala a bylo mi vysvětleno, že je to něco jako slovní spojení I want sb adjective, které se překládá do češtiny vedlejší větou aby…
I want you married. – Chci, aby si se oženil.
I want you ashamed. – Chci, aby si se styděl.
atd.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.