Help for English

zdržet se

 

Zajímalo by mě, jestli je tento překlad vět správný s použitím hold up. Popřípadě jak byste to přeložili ‚lépe‘…

Nebudu se zdržovat čištěním zubů. – I'll not hold myself up by cleaning my teeth.
Zdržel jsem se v práci. – I got held up at work.
Nemůžu si dovolit se zdržet. – I can't afford to be help up.

Díky.

Možná, že by to šlo ještě takto:
Nebudu se zdržovat čištěním zubů – I will not hinder myself in cleaning my teeth
Zdržel jsem se v práci – I stayed at work. Z kontextu např: Excuse my being late, I stayed at work – promiň,že jdu pozdě, zůstal jsem (zdržel jsem se) v práci.
Nemůžu si dovolit se zdržet – I can't afford to be delayed.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.