Help for English

change

 

Začala jsem studovat učebnici pro CPE. Jsem u vět s change. change a tune, change my mind, change my heart. To všechno překládá můj slovník Lingea skoro, možná úplně, stejně. Jsou tam jistě rozdíly, ale ze svého slovníku je neumím vyčíst. Kromě tohoto slovníku mám ještě výkladový Oxford Advanced Dictionary. v něm jsem zase hledala rozdíl mezi make a change a ring the changes. Taky jsem nic nezjistila. Mohl by mi někdo poradit, kde ty jemné nuance naleznu vysvětlené? Pokud možno blbuvzdorně.

Mně tedy přijde výklad i použití popsané v Oxfordu rozdílné:

change your tune
​(informal) to express a different opinion or behave in a different way when your situation changes

change your/somebody’s mind
​to change a decision or an opinion

a change of heart
​if you have a change of heart, your attitude towards something changes, usually making you feel more friendly, helpful, etc.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před rokem

Mně tedy přijde výklad i použití popsané v Oxfordu rozdílné:

change your tune
​(informal) to express a different opinion or behave in a different way when your situation changes

change your/somebody’s mind
​to change a decision or an opinion

a change of heart
​if you have a change of heart, your attitude towards something changes, usually making you feel more friendly, helpful, etc.

To jsem zrovna v Oxfordu nehledala. Tam jsem hledala make a change a ring the changes. Vámi popsané výrazy jsem hledala v Lingea slovníku. Ale český překlad mi moc nepomohl. Asi jsem to měla hledat obráceně.

Rozdíly ve významech je lepší vyhledávat ve výkladových slovnících pro studenty a je lepší jich použít více. Já většinou používám „Oxford Advanced Learner's Dic­tionary” a “Longman Dictionary of Contemporary English”. Sice u běžných slov, které se studentům pletou, je často vysvětlení a jsou tam také příklady použití, ale u ostatních výrazů na to člověk musí přijít sám z definic a z příkladových vět.

make a change – udělat změnu, něco změnit – jednou

ring the changes – zkoušet více možností, dělat něco různými způsoby (většinou, aby to bylo zajímavější nebo dokud člověk není spokojený), má to ještě další významy (podle Wiktionary)

Ten druhý výraz jsem našel v různých slovnících (přes vyhledávač onelook.com), také v těch pro studenty (Cambridge, Longman, Oxford – ty jsou přístupný přes Internet) a ve velkém slovníku Oxford Dictionary of English. Podle mne asi nejlepší britský slovník pro běžné použití. Mám ho jako knihu, ale je přístupný také přes Internet. V některých vyhledávačích (Google, Bing) stačí napsat „define: hledaný výraz“ a otevře se stránka s výkladem z tohoto slovníku. Zjednodušená (zkrácená) verze je také součástí překladače od Googlu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před rokem

To jsem zrovna v Oxfordu nehledala. Tam jsem hledala make a change a ring the changes. Vámi popsané výrazy jsem hledala v Lingea slovníku. Ale český překlad mi moc nepomohl. Asi jsem to měla hledat obráceně.

Samotný překlad je často nicneříkající, to souhlasím.
Proto je dobré najít co nejvíce příkladů v kontextu, na kterých vidíme rozdíly jasněji. I ty slovníky většinou nabízí.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.