Ahoj, existuje v angličtině nějaké trefné idiomatické a obrazné pojmenování pro neopáleného člověka, jako je náš „ředitel vápenky“?
Např. Strávil dva týdny dvolené válením se na pláži v Maroku, ale domů se vrátil jako ředitel vápenky.
Ahoj, existuje v angličtině nějaké trefné idiomatické a obrazné pojmenování pro neopáleného člověka, jako je náš „ředitel vápenky“?
Např. Strávil dva týdny dvolené válením se na pláži v Maroku, ale domů se vrátil jako ředitel vápenky.
Neexistuje, bohužel. We’d [= we would] have to use a paraphrase in English: “he lolled around on the beach for two weeks on holiday in Morocco, but came home without (even) the slightest hint of a tan”.
Later add:
Why are some people so pale?
DH [ = (my) dear husband ] has Irish ancestry. He can spend 2 weeks on holiday in the sun and return home without even the slightest hint of a tan. He tends to go pink after a day in the sun and then next morning he is back to pale and pasty. (mumsnet)
Přiznám, že jsem vůbec nechápal, co znamená ten český výraz, dokud jsem si nepřečetl anglický ekvivalent. 😁
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.