Help for English

dovětek: Je to tak? / Je to pravda?

 

Zdravím. Jak přeložím takový dovětek: Je to tak? / Je to pravda?

Je jedno jestli použiji „Is it true?“ nebo „Is it right“? Nebo mohu ještě nějak jinak?

Mám na mysli například takovéto věty: Ty neumíš řídit auto? Je to pravda? Prý jsi byl včera v kině. Je to pravda? Tohle vypadá jako Marušky hračka. Je to tak? Jedna a jedna jsou dvě. Je to tak? Slyšel jsem, že jsi se oženil. Je to tak?

Děkuji.

You cannot ride a car, right? In my eyes, it is enough to add only the word ‘right‘ at the end of the sentence, and you should separate by a comma since it is an interrupter in that sentence. As far as I am concerned, ‘right‘ sounds more natural.

Ty neumíš řídit auto? Je to pravda? – You cannot drive a car, right? Prý si byl včera v kině. Je to pravda? – I heard you were in the cinema yesterday, weren't you? It is seems like the toy of Maruška. Doesn't it? 1 plus 1 are two, right? I've heard that you've got married, right?

*seems to be

To „right“ a „weren't you“ a podobně, jak píše Armando je sice velmi používaný dovětek, ale nehodí se do všech těch vět.....česky by se přeložil spíš jako…, že? .....není-liž pravda? Ty neumíš řídit auto, že?; Je to věta, kde mluvčí něco tvrdí nebo si to myslí a tou otázkou si to chce potvrdit… Jde to použít u té Marušky a počítání… Ale i česky je divné: Slyšel jsem, že ses oženil, že? (smysl by dávalo: Ty ses oženil, že?
Tady vám naházím co napadlo mě jako ty vaše věty:
You cannot drive a car? (klidně jen tak) nebo + Is that so/true?
I heard you were in the cinema yesteday. Were you?/Is that true?/
I've heard you got married. / You really did?/Is that true?/

U toho počítání, pokud byste nepoužil ten dovětek, ale chtěl to stejně jako u jiných, tak se třeba dá říct: Correct?/Is that correct?

@evaoslik Ano, uvádíte to správně. Není to univerzální, ale někde se to dá použít.

You're pretty smart, don't you? Takhle jsem se s tím dneska setkal v televizi. Ale je pravda, že ne vždy to asi bude univerzální.

Podobně univerzální dovětek jako right? je ještě huh? To také můžete slyšet často.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Armando vložený před rokem

You're pretty smart, don't you? Takhle jsem se s tím dneska setkal v televizi. Ale je pravda, že ne vždy to asi bude univerzální.

Ano, toto je zcela typický příklad:) jen tam je chybka – v tomto případě ne „don't you“, ale „aren't you“

Právě že já jsem našel don't you a bylo to v americkém originále (Simpsonovi). Tak pochybuji, že zrovna tam by byla chyba.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Armando vložený před rokem

Právě že já jsem našel don't you a bylo to v americkém originále (Simpsonovi). Tak pochybuji, že zrovna tam by byla chyba.

Jenže ta Vaše věta není celá. 😉
You think you're so smart, don't you?

Odkaz na tuto větu v The Simpsons: https://getyarn.io/…a605e9d4f487

Pravda, omlouvám se…úplně mi to ‘you think‘vypadlo. Teď už to dává smysl. ;)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.