Help for English

into summer

 

Dobrý den, dnes jsem se setkal s větou: ‘3 days into summer, and I am already missing my buddy‘. Co znamená v tomhle případě předložka ‘into‘? Nikdy jsem se s tím jako s časovou předložkou nesetkal. Nemohu to najít ve slovníku, ale napadlo mě zda-li to nemůže znamenat ‘už 3 dny léta uplynuly‘. Děkuji předem

Ano, jako že tři dny léta už uběhly. Představte si, že jste v tom létě jako tři dny daleko/hluboko. 🙂

Dobrý den, děkuji moc. Nikdy jsem se s touhle předložkou nesetkal ani v učebnici, ani v běžné angličtině.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Armando vložený před 12 měsíci

Dobrý den, děkuji moc. Nikdy jsem se s touhle předložkou nesetkal ani v učebnici, ani v běžné angličtině.

Já to slýchám a vídám celkem často…

např.
5 minutes into the concert
a few minutes into the movie

Jestli to chápu správně, šlo by to možná přeložit jako ‘pryč‘ – tedy ‘3 dny léta pryč a už mi chybí moje kámoška‘. Děkuji moc za předchozí odpověď

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Armando vložený před 12 měsíci

Dobrý den, děkuji moc. Nikdy jsem se s touhle předložkou nesetkal ani v učebnici, ani v běžné angličtině.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Armando vložený před 12 měsíci

Jestli to chápu správně, šlo by to možná přeložit jako ‘pryč‘ – tedy ‘3 dny léta pryč a už mi chybí moje kámoška‘. Děkuji moc za předchozí odpověď

Přeložit se to dá různě, hlavní je chápat význam. 🙂
Váš překlad lze použít.

Dobrý den, děkuji moc. Ač jsem udělal FCE na C1, s tímto významem se setkávám poprvé.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Armando vložený před 12 měsíci

Dobrý den, děkuji moc. Ač jsem udělal FCE na C1, s tímto významem se setkávám poprvé.

Věřte, že ani certifikát C2 udělaný s plným počtem bodů nikomu nezaručí znalost všeho. 🙂

Přeložit se to dá různě, hlavní je chápat význam.

Tady máme zajímavý příklad (a překlad):

„Nabídku režírovat Kouzelnou flétnu jsem dostal od Petra Kofroně ve chvíli, kdy jsem sotva týden ležel ve Formanově a Shafferově Amadeovi. (narodni-divadlo)

"I received the offer to direct Die Zauberflöte from Petr Kofroň, when I was barely a week into the rehearsal of Forman´s and Shaffer's Amadeus. (narodni-divadlo)

Dobrý den, děkuji. Ano, taky je podle mě hlavní chápat význam. Proto vždy raději ‘sáhnu‘ po výkladovém slovníku v AJ než-li v česko-anglickém, protože se mi to lépe vybavuje pak, než kdybych se to naučil v češtině a pořád si to vybavoval v češtině (v podstatě překládal do ČJ v hlavě).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.