that / -ing
dobrý den, chtěl bych se zeptat, zda by byl nějaký rozdíl mezi použitím slovesa s THAT a v gerundiu; například: recomment/insist/suggest THAT we (should) do – recommend/insist on/suggest DOING
Komentáře k článku: Konjunktiv v angličtině
that / -ing
dobrý den, chtěl bych se zeptat, zda by byl nějaký rozdíl mezi použitím slovesa s THAT a v gerundiu; například: recomment/insist/suggest THAT we (should) do – recommend/insist on/suggest DOING
that / -ing
dobrý den, chtěl bych se zeptat, zda by byl nějaký rozdíl mezi použitím slovesa s THAT a v gerundiu; například: recomment/insist/suggest THAT we (should) do – recommend/insist on/suggest DOING
Re: that / -ing
Žádný či minimální, podobně jako v češtině:
Doporučuji udělat to tak.
Doporučuji, abys to udělal tak.
SUGGEST má trošku jiný rozdíl, SUGGEST DOING – tam se mluvčí většinou počítá do skupiny, pro kterou něco navrhuje:
I suggest going (doporučuji, abychom šli – my všichni)
I SUGGEST THAT YOU GO – abys ty šel.
Present Perfect
Ako by sme mohli povedať nasledújúcu vetu v konjunktíve?
„It is conceivable that she has been delayed at work.“
Present Perfect
Ako by sme mohli povedať nasledújúcu vetu v konjunktíve?
„It is conceivable that she has been delayed at work.“
Re: Present Perfect
Proč by se zde používal konjunktiv? Přečtěte si, v jakých typech spojení se konjunktiv používá. CONCEIVABLE myslím mezi tyto výrazy nepatří.
Re: Present Perfect
Proč by se zde používal konjunktiv? Přečtěte si, v jakých typech spojení se konjunktiv používá. CONCEIVABLE myslím mezi tyto výrazy nepatří.
Re: Re: Present Perfect
Toto slovo mám uvedené v knihe Advanced Grammar in Use, second edition (a.: Martin Hewings) v lekcii 39 (D) na strane 78.
Re: Re: Present Perfect
Toto slovo mám uvedené v knihe Advanced Grammar in Use, second edition (a.: Martin Hewings) v lekcii 39 (D) na strane 78.
Re: Re: Re: Present Perfect
jde o to, že všechna ostatní slova se používají ev významu, že dle našeho názoru by někdo něco měl a nebo neměl dělat. advisable, crucial, essential, necessary, urgent atd. – pomocí těchto vět říkáte, že by to tak mělo nebo nemělo být.
CONCEIVABLE mi sem nesedí. V záporu ano, jako že je to nepřijatelné či nemyslitelné, tedy NEMĚLO by se to stát.
Důležité je, že tyto věty vyjadřují, ŽE NĚCO RADÍTE, NAVRHUJETE, POŽADUJETE APOD.
Ve vaší větě o to dle mého názoru nešlo a tedy se tam subjunctive použít nemá.
Mám k vám neskutečný obdiv, jak jasně a srozumitelně a přehledně dovedete vysvětlit gramatiku i s rozdíly v AE a BE. WOW!
Je to pěkně napsané a ten princip už chápu, ale když někomu radím nebo doporučuji „You should do it.“, jak by se dalo to „should“ v AmE nahradit přítmným konjunktivem? Děkuji za vysvětlení!
Článek samozřejmě výborný, jen by se tam možná mohl doplnit zápor…
I recommend that you not do that
I recommend that you don't do that …hovorovější, méně formální..
Mám to správně?:)
Ano.
Chci se zeptat, jestli tam patří i sloveso BOTHER He bothers that I do it. Nebo je správně He bothers me to do it.
Chci se zeptat, jestli tam patří i sloveso BOTHER He bothers that I do it. Nebo je správně He bothers me to do it.
Na podobné dotazy Vám vždy nejlépe odpoví slovník:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…ish/bother_1?…
Dobrý den.
V článku Parkour na En wikipedii je His son, David, further developed his father's methods and achieved success as a stuntman, and one day on a film set showed his ‘Speed Air Man’ video to Hubert Koundé. Koundé suggested he change the “c” of “parcours” to a “k” because it was stronger and more dynamic, and to remove the silent “s” for the same reason, forming "parkour
Je to tato gramatika?Děkuji moc
Ano.
Já bych se zde rád zeptal, zda se vůbec některé typy vět používají v mluvené angličtině. Je dobré toto všechno znát, pro pokročilého studenta.
Věta: I ask that I be given the same opportunity. Se mi zdá být spíše už extra-formální. Proto bych napsal, že v mluvené, ale i písemné angličtině se používá „.....to be given ........“ Není to přeci neformální věta.
Jde o to, aby člověk nemluvil jako kniha, navíc, rada vyhledávat si každé slovíčko ve slovníku, to je pro studenty VŠ, kde se učí jen teorii, má zkušenost.
Mělo by zde být uvedeno, že takto se to běžně neříká, např. výše uvedená věta, nikdy a nikde krom VŠ jsem ji neviděl.
Tím nechci říct, že je článek zbytečný, to vůbec ne, jen mi zde chybí právě použití v praxi. Nevím, jak by na mě Brit koukal, kdybych tak mluvil?
Ačkoli ta pravidla znám všechna ze studií na VŠ, vyhýbám se tomu, abych tak mluvil, přijde mi to, jak jsem psal extra-formální. Ne všechna pravidla, např. „If I were you, I would.....“ je samozřejmost.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.