Help for English

Predbudúci čas - ďalšie použitie?

 

V učebnici (AGU) našiel vetu:

„I'm sure his awful behaviour will soon have been forgotten. “

Prečo by tam nemohol byť obyčajný Future Simple – will soon be forgotten?

Alebo ďalšia veta:

„Tennis fans will have been queuing at Wimbledon all day to buy tickets.“

Nestačil by iba Future Continuous?

1
„will soon be forgotten“ hovorí, že čoskoro príde ten okamih, kedy sa zabudne
2
„will soon have been forgotten“ hovorí, že čoskoro príde ten okamih, kedy na to jeho správanie už bude zabudnuté

2 teda hovorí o okamihu, ktorý príde až po 1

„Tennis fans will have been queuing at Wimbledon all day to buy tickets.“
Ak sa pozeráme len na túto vetu, môže tam byť kľudne „will be queuing“ (dokonca by som povedal, že by to bolo aj vhodnejšie), ale je možné, že si od tejto vety odrezal nejaký podstatný kontext, vo svetle ktorého by už ten perfektový čas mal väčší zmysel…

K tej druhej vete je ešte príklad:

Most people will have forgotten the fire by now. , kde by som to preložil jednoducho: Touto dobou už viacero ľudí určite zabudlo na oheň.

Keď si predstavím, že oheň bola udalosť v minulosti, radšej by som použil Present Perfect: Most people have forgotten the fire by now.

Nie je uvedený iný kontext, len vety.

Most people will have forgotten the fire by now.
„by NOW“ ???
nie je tam „by THEN“ ???
Tak to je potom asi trochu zle… Od kiaľ to máš?
Ak je tam „by now“, tak potom určite present perfect.

Vety v budúcich časoch bez kontextu, to je trochu priveľké sústo! :-) To môže byť často tak i tak i úplne inak…

Aha!
„around now“
Takze veta „Most people will have forgotten the fire by now.“ hovori, ze niekedy priblizne teraz, v tejto dobe vacsina ludi na ten poziar zabudne. Tak to je potom OK.

Ja som to „now“ bral ako okamih vyslovenia onej vety.
Ako keby som sa uz v minulosti podobnym sposobom neokaslal…:-)
Diky za ten odkaz!!!

Ale tu vetu „Tennis fans will have been queuing at Wimbledon all day to buy tickets.“ by som aj tak povedal cez „will be queuing“.

V tom priklade by som dal radsej este nejaky casovy udaj, napr.
By this evening tennis fans will have been queuing at Wimbledon all day to buy tickets.
Takto by sa mi to uz pacilo viac :-)

Teda!
Musel som ísť malého okúpať aby mi došlo, že tu píšem blbosti. Veď tá veta „Tennis fans will have been queuing at Wimbledon all day to buy tickets.“ je úplne v poriadku.
Ono to v tej knižke bolo ako príklad na použitie future perfect continuous pre situácie, ktoré sa stanú/nastanú nikedy okolo momentu vypovedania vety.

To je ten kontext, ktorý si tam ty neuviedol, a preto to vyzeralo tak zvláštne.

Takže ten časový údaj, ktorý som tam toľko chcel tam vlastne nepriamo vyjadrený je.
Dalo by sa ho tam vyjadriť aj priamo a síce:
By now tennis fans will have been queuing at Wimbledon all day to buy tickets.

Teraz tam už budú stáť v rade celý deň.

HOTOVO! :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.