Help for English

Zda bychom si mohli zavadla ponechat u sebe

 

Ahoj.
Nevím si se správným překladem věty uvedené níže do angličtiny.

Věta:
Požádal nás, zda bychom si mohli ponechat zavazadla u sebe.

Můj pokus o překlad:

  1. He asked us whether/if we can keep our baggage with us (on us).
  2. He asked us to keep our baggage with us (on us).

Druhá věta mi ale nepřijde správná, protože podle mne vyjadřuje spíše překlad "Požádal nás, abychom si ponechali naše zavadla u sebe.

Kontext:
Na hotelu jsme právě provedli check out, ale dále máme možnost využívat služeb hotelu do odjezdu na letiště. Nevíme co s kufry, rádi bychom ještě k bazénu. Optali jsme se pána na recepci co s kufry a on nás požádal, zda bychom si je mohli ponechat u sebe do odjezdu.

Pomůžete mi prosím s možnostmi prekladu? Dekuji

Druhá věta [He asked us to keep/take our baggage with us (on us).mi ale nepřijde správná, protože podle mne vyjadřuje spíše překlad „Požádal nás, abychom si ponechali naše zavadla u sebe“.

Yes, you're right.

He asked us whether/if we can could keep/take our baggage with us.

This is right (pokud dobře rozumím, že pan recepčni nechtěl, abyste ponechali zavazadla v hotelu).

… keep our luggage on/with us. See mít u sebe.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 9 měsíci

Druhá věta [He asked us to keep/take our baggage with us (on us).mi ale nepřijde správná, protože podle mne vyjadřuje spíše překlad „Požádal nás, abychom si ponechali naše zavadla u sebe“.

Yes, you're right.

He asked us whether/if we can could keep/take our baggage with us.

This is right (pokud dobře rozumím, že pan recepčni nechtěl, abyste ponechali zavazadla v hotelu).

… keep our luggage on/with us. See mít u sebe.

Moc díky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.